Бесконечные. Филип К. Дик - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Бесконечные".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 6 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 6 для этой книги)
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Philip K.
Dick
Dick
Филип К.
Дик
Дик
The Infinites
Бесконечные
“I don’t like it,” Major Crispin Eller said.
— Мне это не нравится, — сказал майор Криспен Эллер.
He stared through the port scope, frowning.
Нахмурившись, он смотрел в иллюминатор.
“An asteroid like this with plenty of water, moderate temperature, an atmosphere similar to Terra’s oxygen-nitrogen mix…”
Астероид как астероид, вода в изобилии, умеренная температура, кислородно-азотная атмосфера земного типа…
“And no life.”
— И никаких следов жизни.
Harrison Blake, second in command, came up beside Eller.
They both stared out.
They both stared out.
— Гаррисон Блейк, помощник командира, присоединился к Эллеру.
“No life, yet ideal conditions.
— Никакой жизни, несмотря на идеальные условия.
Air, water, good temperature.
Воздух, вода, хорошая температура.
Why?”
В чем дело?
They looked at each other.
Они переглянулись.
Beyond the hull of the cruiser, the X-43y, the barren, level surface of the asteroid stretched away.
The X-43y was a long way from home, half-way across the galaxy.
The X-43y was a long way from home, half-way across the galaxy.
Под килем крейсера IX43 простиралась однообразная и бесплодная поверхность астероида. IX43 находился далеко от своей базы, на полпути через Галактику.
Competition with the Mars-Venus-Jupiter Triumvirate had moved Terra to map and prospect every bit of rock in the galaxy, with the idea of claiming mining concessions later on.
Соперничество с триумвиратом Марс — Венера — Юпитер привело Землю к поискам и разведке каждого камешка в Галактике, чтобы заявить свои права на рудные концессии.
The X-43y had been out planting the blue and white flag for almost a year.
The three-member crew had earned a rest, a vacation back on Terra and a chance to spend the pay they had accumulated.
Tiny prospecting ships led a hazardous life, threading their way through the rubble-strewn periphery of the system, avoiding meteor swarms, clouds of hull-eating bacteria, space pirates, peanut-size empires on remote artificial planetoids…
The three-member crew had earned a rest, a vacation back on Terra and a chance to spend the pay they had accumulated.
Tiny prospecting ships led a hazardous life, threading their way through the rubble-strewn periphery of the system, avoiding meteor swarms, clouds of hull-eating bacteria, space pirates, peanut-size empires on remote artificial planetoids…
Маленькие изыскательские корабли вели кочевую жизнь, прокладывая себе путь через периферию Солнечной системы, постоянно подвергаясь опасности встречи то с метеоритом, то с облаком бактерий, то с космическими пиратами.
Вот уже почти год крейсер IX43 втыкал то тут, то там свой бело-голубой флаг.
Три члена экипажа вполне заслужили отдых, отпуск на Земле и возможность истратить свои сбережения.
Вот уже почти год крейсер IX43 втыкал то тут, то там свой бело-голубой флаг.
Три члена экипажа вполне заслужили отдых, отпуск на Земле и возможность истратить свои сбережения.
“Look at it!”
Eller said, jabbing angrily at the scope.
Eller said, jabbing angrily at the scope.
— Вы только взгляните! — воскликнул Эллер.
“Perfect conditions for life.
But nothing, just bare rock.”
But nothing, just bare rock.”
— Идеальные условия для жизни — и ничего, кроме голых скал!
“Maybe it’s an accident,” Blake said, shrugging.
— Мог быть несчастный случай.
— Блейк пожал плечами.
— Блейк пожал плечами.
“You know there’s no place where bacteria particles don’t drift.
There must be some reason why this asteroid isn’t fertile.
There must be some reason why this asteroid isn’t fertile.
— Должна же быть причина, отчего этот астероид бесплодный.
I sense something wrong.”
У меня предчувствие, что тут что-то не так.
“Well?
— Вот как?
What do we do?”
Blake grinned humorlessly.
Blake grinned humorlessly.
И что же мы будем делать? — спросил Блейк, криво улыбнувшись.
“You’re the captain.
— Вы — капитан.
According to our instructions we’re supposed to land and map every asteroid we encounter over Class-D diameter.
По инструкции нам положено высаживаться на любом астероиде, диаметром не ниже класса Д, и составлять карту.
This is a Class-C.
Этот астероид — класса С.
Are we going outside and map it or not?”
Так мы выходим или нет?
Eller hesitated.
Эллер колебался.
“I don’t like it.
— Не нравится мне это.
No one knows all the lethal factors floating out here in deep space.
Никто не знает всех смертельных факторов, которые могут быть в глубинах космоса.
Maybe…”
Может быть…
“Could it be you’d like to go right on back to Terra?”
Blake said.
Blake said.
— Вы случайно не собираетесь повернуть прямо к Земле? — поинтересовался Блейк.
“Just think, no one would know we passed this last little bit of rock up.
— Подумайте вот о чем: никто не узнает, что мы пренебрегли этим последним куском скалы.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...