В основном безвредна. Дуглас Адамс - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "В основном безвредна".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
It didn't know what this hum was.
А тут непонятное жжиканье.
Click, hum, click, hum.
That was all it was getting.
That was all it was getting.
Ты ему и «тик», и «так», а оно «ж-ж-ж», и больше ничегошеньки.
The higher level supervising program considered this and didn't like it.
Контрольная программа более высокого уровня обдумала новость и решила, что она ей не нравится.
It asked the low level supervising program what exactly it was supervising and the low level supervising program said it couldn't remember that either, just that it was something that was meant to go click, sigh every ten years or so, which usually happened without fail.
Она спросила у простейшей контрольной программы, что, собственно, та контролирует, на что простейшая контрольная программа призналась, что этого тоже не помнит – помнит только, что то, что раз, скажем, в десять лет должно было тикать и вздыхать, обыкновенно тикало-вздыхало без проблем.
It had tried to consult its error look-up table but couldn't find it, which was why it had alerted the higher level supervising program to the problem.
Еще простейшая контрольная программа сказала, что пыталась заглянуть в список возможных неисправностей, но не смогла его найти, по каковой причине и решилась побеспокоить программу более высокого уровня.
The higher level supervising program went to consult one of its own look-up tables to find out what the low level supervising program was meant to be supervising.
Контрольная программа более высокого уровня поискала свой справочный блок с целью узнать, что там должна контролировать простейшая контрольная программа.
It couldn't find the look-up table.
Справочного блока она не нашла.
Odd.
Странно.
It looked again.
Программа поискала еще.
All It got was an error message.
Все, что ей удалось найти, – это сообщение
«Системная ошибка».
«Системная ошибка».
It tried to look up the error message in its error message look-up table and couldn't find that either.
Она попыталась узнать, что это за ошибка, в списке возможных неисправностей своего уровня, но не нашла и его.
It allowed a couple of nanoseconds to go by while it went through all this again.
На все эти поиски ушло не больше двух наносекунд.
Then it woke up its sector function supervisor.
После этого контрольная программа более высокого уровня разбудила контрольную программу сектора электронного мозга.
The sector function supervisor hit immediate problems.
Контрольная программа сектора электронного мозга мгновенно столкнулась с серьезными проблемами.
It called its supervising agent which hit problems too.
Она вызвала свой анализатор неисправностей, который также столкнулся с серьезными проблемами.
Within a few millionths of a second virtual circuits that had lain dormant, some for years, some for centuries, were flaring into life throughout the ship.
В миллионные доли секунды по всему кораблю системы, одни из которых дремали много лет, другие – много столетий, проснулись и лихорадочно принялись выяснять обстановку.
Something, somewhere, had gone terribly wrong, but none of the supervising programs could tell what it was.
Где-то произошло что-то ужасно неприятное, но ни одна из контрольных программ не могла сказать, что именно.
At every level, vital instructions were missing, and the instructions about what to do in the event of discovering that vital instructions were missing, were also missing.
На каждом уровне куда-то делись жизненно важные инструкции, а также инструкции того, что делать, если жизненно важные инструкции куда-то денутся.
Small modules of software – agents – surged through the logical pathways, grouping, consulting, re-grouping.
Маленькие информационные блоки – агенты – сновали по логическим цепям, группировались, советовались друг с другом и перегруппировывались.
They quickly established that the ship's memory, all the way back to its central mission module, was in tatters.
No amount of interrogation could determine what it was that had happened.
No amount of interrogation could determine what it was that had happened.
Довольно быстро они установили, что от корабельной памяти – вплоть до центрального операционного блока – остались рожки да ножки, а посему не было никакой возможности выяснить, что же именно случилось.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
3 из 5
1