StudyEnglishWords

6#

Джефф Питерс как персональный магнит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джефф Питерс как персональный магнит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

"'I'm deeply obliged,' says he.
— Я глубоко признателен вам, — отвечает больной.
'Doc Waugh-hoo, this is my nephew, Mr. Biddle.
— Доктор Воф-Ху, это мой племянник, мистер Бидл.
He has tried to alleviate my distress, but without success.
Он пытался облегчить мою боль, но безуспешно.
Oh, Lordy!
О господи!
Ow-ow-ow!!' he sings out.
Ой, ой, ой! — завопил он вдруг.
"I nods at Mr. Biddle and sets down by the bed and feels the mayor's pulse.
Я кланяюсь мистеру Бидлу, подсаживаюсь к кровати и щупаю пульс у больного.
'Let me see your liver—your tongue, I mean,' says I.
— Позвольте посмотреть вашу печень, то есть язык, — говорю я.
Then I turns up the lids of his eyes and looks close that the pupils of 'em.
Затем поднимаю ему веки и долго вглядываюсь в зрачки.
"'How long have you been sick?'
I asked.
— Когда вы заболели? — спрашиваю я.
"'I was taken down—ow-ouch—last night,' says the Mayor.
— Меня схватило… ой, ой… вчера вечером, — говорит мэр.
'Gimme something for it, doc, won't you?'
— Дайте мне чего- нибудь, доктор, спасите, облегчите меня!
"'Mr. Fiddle,' says I, 'raise the window shade a bit, will you?'
— Мистер Фидл, — говорю я, — приподнимите-ка штору.
"'Biddle,' says the young man.
— Не Фидл, а Бидл, — поправляет меня молодой человек.
'Do you feel like you could eat some ham and eggs, Uncle James?'
— А что, дядя Джеймс, — обращается он к судье, — не думаете ли вы, что вы могли бы скушать яичницу с ветчиной?
"'Mr. Mayor,' says I, after laying my ear to his right shoulder blade and listening, 'you've got a bad attack of super-inflammation of the right clavicle of the harpsichord!'
— Мистер мэр, — говорю я, приложив ухо к его правой лопатке и прислушиваясь, — вы схватили серьезное сверхвоспаление клавикулы клавикордиала.
"'Good Lord!' says he, with a groan,
'Can't you rub something on it, or set it or anything?'
— Господи боже мой, — застонал он, — нельзя ли что-нибудь втереть, или вправить, или вообще что-нибудь?
"I picks up my hat and starts for the door.
Я беру шляпу и направляюсь к двери.
"'You ain't going, doc?' says the Mayor with a howl.
— Куда вы? — кричит мэр.
'You ain't going away and leave me to die with this—superfluity of the clapboards, are you?'
— Не покинете же вы меня одного умирать от этих сверхклавикордов?
"'Common humanity, Dr.
Whoa-ha,' says Mr. Biddle, 'ought to prevent your deserting a fellow-human in distress.'
— Уж из одного сострадания к ближнему, — говорит Бидл, — вы не должны покидать больного, доктор Хоа-Хо…
"'Dr.
Waugh-hoo, when you get through plowing,' says I.
And then I walks back to the bed and throws back my long hair.
— Доктор Воф-Ху, — поправляю я и затем, возвратившись к больному, откидываю назад мои длинные волосы.
"'Mr. Mayor,' says I, 'there is only one hope for you.
— Мистер мэр, — говорю я, — вам осталась лишь одна надежда.
Drugs will do you no good.
Медикаменты вам не помогут.
But there is another power higher yet, although drugs are high enough,' says I.
Но существует другая сила, которая одна стоит всех ваших снадобий, хотя и они стоят недешево.
"'And what is that?' says he.
— Какая же это сила — спрашивает он.
"'Scientific demonstrations,' says I.
— Пролегомены науки, — говорю я.
'The triumph of mind over sarsaparilla.
— Победа разума над сарсапариллой.
The belief that there is no pain and sickness except what is produced when we ain't feeling well.
Вера в то, что болезни и страдания существуют только в нашем организме, когда вы чувствуете, что вам нездоровится.
Declare yourself in arrears.
Признайте себя побежденным.
Demonstrate.'
Демонстрируйте!
"'What is this paraphernalia you speak of, Doc?' says the Mayor.
— О каких это параферналиях вы говорите, доктор? — спрашивает мэр.
'You ain't a Socialist, are you?'
— Уж не социалист ли вы?
скачать в HTML/PDF
share