6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 197 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

"Me?
- Я?
Why, you know me, Mum."
Но ты же знаешь меня, Ма!
"I do.
- Я-то знаю.
I sometimes wonder if you know you.
Но иногда сомневаюсь, знаешь ли ты сам себя.
Hans?"
Ганс?
"What would happen if I said No?"
- А что будет, если я скажу "нет"?
"You'd lose some teeth, that's what," Lenore said promptly.
- Потеряешь несколько зубов, вот что, - тут же нашлась Ленора.
"Hans votes Yes."
- Ганс голосует "за".
"Stop it, darlings," Mum said with soft reproof.
- Шутки в сторону, родные, - сказала Ма с упреком.
"Opting is a serious matter.
- Голосование дело серьезное.
Hans, speak up."
Ганс, говори.
"Da.
- Da.
Yes.
Да.
Ja.
Ja.
Oui.
Si.
Si.
Oui.
High time we had a pretty blonde in this-- Ouch!"
Самое времечко завести настоящую блондинку в нашей...
Ох!
"Stop it, Lenore.
- Прекрати, Ленора!
Frank?"
Фрэнк?
"Yes, Mum."
- Да, Ма.
"Ali dear?
- Али, милый?
Is it unanimous?"
Единогласно?
Lad blushed bright pink and couldn't talk.
Юноша вспыхнул до корней волос и ничего не сказал.
Nodded vigorously.
Только закивал головой что было сил.
Instead of appointing a husband and a wife to seek out selectee and propose opting for us, Mum sent Ludmilla and Anna to fetch Wyoh at once--and turned out she was only as far away as Bon Ton.
Вместо того чтобы назначить пару, которая должна была бы чинно заявиться к кандидатке и сделать ей официальное предложение, Ма послала Людмилу и Анну, велев им привести Вайо немедленно.
Как выяснилось, она была неподалеку, в
"Bon Ton'e".
Nor was that only irregularity; instead of setting a date and arranging a wedding party, our children were called in, and twenty minutes later Greg had his Book open and we did the taking vows--and I finally got it through my confused head that was being done with breakneck speed because of my date to break my neck next day.
Церемония рушилась по всем статьям: вместо того чтобы назначить дату и обговорить подробности свадьбы, стали скликать детей, а двадцать минут спустя Грег раскрыл свою книгу, и мы приняли обеты.
И я наконец понял своей тупой башкой, что все происходит с такой головоломной скоростью исключительно из-за моего намерения устроить себе завтра головоломку в самом буквальном смысле.
Not that it could matter save as symbol of my family's love for me, since a bride spent her first night with her senior husband, and second night and third I was going to spend out in space.
Конечно, для меня это имело чисто символическое значение - как проявление любовного отношения семьи, что ли, ибо новобрачная всегда проводит первую ночь со старшим мужем, а вторую и третью ночи я намеревался болтаться в космосе.
But did matter anyhow and when women started to cry during ceremony, I found self dripping tears right with them.
Но символическое или нет, а когда женщины начали плакать во время церемонии, я вдруг обнаружил, что слезы капают и из моих глаз.
Then I went to bed, alone in workshop, once Wyoh had kissed us and left on Grandpaw's arm.
Вайо расцеловала всех и ушла под ручку с Дедом; я отправился спать в мастерскую.
Was terribly tired and last two days had been hard.
Устал зверски, особенно за последние два дня.
Thought about exercises and decided was too late to matter; thought about calling Mike and asking him for news from Terra.
Вяло подумал об упражнениях и решил, что перед смертью не надышишься.
Потом подумал, что надо позвонить Майку, спросить про новости с Терры.
Went to bed.
И лег спать.
Don't know how long had been asleep when realized was no longer asleep and somebody was in room.
Не знаю, долго ли я спал, когда вдруг обнаружил, что уже не сплю, а в комнате кто-то есть.
"Manuel?" came soft whisper in dark.
- Мануэль? - раздался тихий шепот в темноте.
"Huh?
- А?
Wyoh, you aren't supposed to be here, dear."
Вайо?
Тебе не полагается быть здесь, дорогая.
"I am indeed supposed to be here, my husband.
- Нет, полагается, муженек.
Mum knows I'm here, so does Greg.
Ма в курсе, что я здесь, Грег тоже.
скачать в HTML/PDF
share