Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Любовник леди Чаттерли".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
And they tramped off to the forests with sturdy
youths bearing guitars, twang-twang!
Ходили в походы по лесам, и у
ладных спутников непременно оказывались гитары.
They sang the Wandervogel songs, and
they were free.
Сколько песен они
перепели, наслаждаясь свободой.
Free!
Свобода!
That was the great word.
Какое великое слово!
Out in the open world, out in
the forests of the morning, with lusty and splendid-throated young fellows,
free to do as they liked, and---above all---to say what they liked.
Перед ними
распахнут весь мир, их привечают предрассветные леса, рядом - здоровые
молодые парни.
Делай что хочешь, говори (это еще важнее!) что хочешь!
Делай что хочешь, говори (это еще важнее!) что хочешь!
It was
the talk that mattered supremely: the impassioned interchange of talk.
Ведь
разговоры, страстные споры, обмен мнениями - главное!
Love
was only a minor accompaniment.
А любовь - нечто
второстепенное.
Both Hilda and Constance had had their tentative love-affairs by the
time they were eighteen.
К восемнадцати годам и Хильда, и Констанция уже познали мужчин.
The young men with whom they talked so passionately
and sang so lustily and camped under the trees in such freedom wanted, of
course, the love connexion.
Конечно
же, их спутники, с которыми они так неистово спорили, так ладно пели,
ночевали под раскидистыми деревьями, добивались близости с девушками.
The girls were doubtful, but then the thing was
so much talked about, it was supposed to be so important.
И
те, поколебавшись, уступили.
Ведь о половой жизни столько говорят.
Значит, это и впрямь нечто важное.
Ведь о половой жизни столько говорят.
Значит, это и впрямь нечто важное.
And the men were
so humble and craving.
Да и мальчишки ведут себя достойно, сдерживая
страсть.
Why couldn't a girl be queenly, and give the gift of
herself?
Так почему же девушке не проявить воистину царскую щедрость и не
одарить поклонника своим телом?
So they had given the gift of themselves, each to the youth with whom
she had the most subtle and intimate arguments.
И девушки одарили, выбрав наиболее остроумных и задушевных
собеседников.
The arguments, the
discussions were the great thing: the love-making and connexion were only a
sort of primitive reversion and a bit of an anti-climax.
Ведь самое приятное, самое главное - в беседах.
А в постели - жалкое подобие приятного, пожалуй, даже разочарование.
А в постели - жалкое подобие приятного, пожалуй, даже разочарование.
One was less in
love with the boy afterwards, and a little inclined to hate him, as if he
had trespassed on one's privacy and inner freedom.
И девушки сначала
охладели к приятелям, потом появилась неприязнь: будто парни посягнули на
нечто сокровенное, на внутреннюю девичью свободу.
For, of course, being a
girl, one's whole dignity and meaning in life consisted in the achievement
of an absolute, a perfect, a pure and noble freedom.
Ибо в чем суть и смысл
девичества, в чем его достоинство?
Достичь полной, безоговорочной, беспорочной и благородной свободы!
Достичь полной, безоговорочной, беспорочной и благородной свободы!
What else did a girl's
life mean?
В чем еще смысл девичьей жизни?
To shake off the old and sordid connexions and subjections.
Решительно избавиться от стародавних постыдных оков, от зависимости от
мужчины.
And however one might sentimentalize it, this sex business was one of
the most ancient, sordid connexions and subjections.
И как бы ни приукрашивали все прелести половой жизни, именно они суть
древнейшие оковы, орудия постыднейшего рабства.
Poets who glorified it
were mostly men.
И воспевали их в основном
поэты-мужчины.
Women had always known there was something better,
something higher.
Женщины-то исстари понимали, что есть на свете ценности
поважнее, поблагороднее.
And now they knew it more definitely than ever.
И наш век не раз это подтвердил.
The
beautiful pure freedom of a woman was infinitely more wonderful than any
sexual love.
Свобода, чистая,
прекрасная свобода несравнимо выше и чудесней любви Плотской.
The only unfortunate thing was that men lagged so far behind
women in the matter.
Только вот
беда: не доросли еще мужчины до "прекрасного пола", не открыли для себя
истины.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
5 из 5
1