5#

Мертвые души. Поэма.. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мертвые души. Поэма.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 107 из 236  ←предыдущая следующая→ ...

“Fellows like those are for ever talking of civilisation.
As if THAT sort of thing was civilisation!
Phew!” (Perhaps the speaker’s concluding exclamation would have been even stronger had he not been seated at table.)
"Толкуют -- просвещенье, просвещенье, а это просвещенье -- фук!
Сказал бы и другое слово, да вот только что за столом неприлично.
“For myself, I will have none of it.
У меня не так.
When I eat pork at a meal, give me the WHOLE pig; when mutton, the WHOLE sheep; when goose, the WHOLE of the bird.
У меня когда свинина, всю свинью давай на стол; баранина -- всего барана тащи, гусь -- всего гуся!
Two dishes are better than a thousand, provided that one can eat of them as much as one wants.”
Лучше я съем двух блюд, да съем в меру, как душа требует".
And he proceeded to put precept into practice by taking half the shoulder of mutton on to his plate, and then devouring it down to the last morsel of gristle and bone.
Собакевич подтвердил это делом: он опрокинул половину бараньего бока к себе на тарелку, съел всё, обгрыз, обсосал до последней косточки.
“My word!” reflected Chichikov.
“The fellow has a pretty good holding capacity!”
"Да", подумал Чичиков: "у этого губа не дура".
“None of it for me,” repeated Sobakevitch as he wiped his hands on his napkin.
“I don’t intend to be like a fellow named Plushkin, who owns eight hundred souls, yet dines worse than does my shepherd.”
"У меня не так", говорил Собакевич, вытирая салфеткою руки: "у меня не так, как у какого-нибудь Плюшкина: 800 душ имеет, а живет и обедает хуже моего пастуха!"
“Who is Plushkin?” asked Chichikov.
"Кто такой этот Плюшкин?" спросил Чичиков.
“A miser,” replied Sobakevitch.
"Мошенник", отвечал Собакевич.
“Such a miser as never you could imagine.
"Такой скряга, какого вообразить трудно.
Even convicts in prison live better than he does.
And he starves his servants as well.”
В тюрьме колодники лучше живут, чем он: всех людей переморил голодом".
“Really?” ejaculated Chichikov, greatly interested.
"Вправду!" подхватил с участием Чичиков.
“Should you, then, say that he has lost many peasants by death?”
"И вы говорите, что у него, точно, люди умирают в большом количестве?"
“Certainly.
They keep dying like flies.”
"Как мухи мрут".
"Неужели как мухи?
“Then how far from here does he reside?”
А позвольте спросить: как далеко живет он от вас?"
“About five versts.”
"В пяти верстах".
“Only five versts?” exclaimed Chichikov, feeling his heart beating joyously.
"В пяти верстах!" вскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое сердечное биение.
“Ought one, when leaving your gates, to turn to the right or to the left?”
"Но если выехать из ваших ворот, это будет направо или налево?"
“I should be sorry to tell you the way to the house of such a cur,” said Sobakevitch.
"Я вам даже не советую и дороги знать к этой собаке!" сказал Собакевич.
“A man had far better go to hell than to Plushkin’s.”
"Извинительней сходить в какое-нибудь непристойное место, чем к нему".
“Quite so,” responded Chichikov.
“My only reason for asking you is that it interests me to become acquainted with any and every sort of locality.”
"Нет, я спросил не для каких-либо, а потому только, что интересуюсь познанием всякого рода мест", отвечал на это Чичиков.
To the shoulder of mutton there succeeded, in turn, cutlets (each one larger than a plate), a turkey of about the size of a calf, eggs, rice, pastry, and every conceivable thing which could possibly be put into a stomach.
За бараньим боком последовали ватрушки, из которых каждая была гораздо больше тарелки, потом индюк ростом в теленка, набитый всяким добром: яйцами, рисом, печенками и ни весть чем, что всё ложилось комом в желудке.
скачать в HTML/PDF
share