показать другое слово

Слово "smart". Англо-русский словарь Мюллера

  1. smart [smɑ:t]
    1. существительное
      1. жгучая боль

        Примеры использования

        1. The afternoon sun slanted in from the other side of the platform and most of the children, feeling too late the smart of sunburn, had put their clothes on.
          Заходящее солнце косо падало теперь с другой стороны, и мальчики, слишком поздно ощутив боль от ожогов, натянули одежду.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 24
        2. The smarting of it recalled in an instant all the particulars of my night’s adventure, and I sprang to my feet with the feeling that I might hardly yet be safe from my pursuers.
          Жгучая боль напомнила мне о событиях минувшей ночи, и я вскочил на ноги, сознавая, что не могу считать себя в полной безопасности.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 19
        3. ‘I make him wince, and smart.
          – Она у меня дрожит от боли.
          Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 54
      2. горе, печаль
    2. имя прилагательное
      1. резкий, сильный (об ударе, боли)

        Примеры использования

        1. ‘I don’t believe a word of it’ (I said),” she nodded her head smartly at him, and pursed her lips, “‘and besides, Sally’ (I said) ‘we’ve all got to go some time, and there’s no use worrying about what’s going to happen.
          «Не верю, — говорю я. Она встряхнула головой и поджала губы. — А к тому же, Салли, — говорю я, — все мы когда-нибудь там будем, так что нечего беспокоиться!
          Взгляни на дом свой, ангел. Томас Вульф, стр. 9
        2. She was between the shafts of a smart dogcart painted red and black, which was standing outside a public-house.
          Она стояла рядом с таверной в оглоблях маленькой черно-красной двуколки.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 28
        3. I did not quite like the tone of his voice, but at that moment a smart knock reached our ears, and looking out of the window we perceived the two detectives waiting for us below.
          Я не успел ответить на эту бесцеремонную реплику, поскольку в этот момент во входную дверь постучали и, выглянув в окно, мы увидели, что двое детективов поджидают нас внизу.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 84
      2. суровый (о наказании)

        Примеры использования

        1. She's a bitch, but she's a smart bitch.
          Она стерва, но умна как бес.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 338
        2. Look smart!
          Не медля!
          Хамелеон. Чехов Антон Павлович, стр. 2
      3. быстрый, проворный;
        you'd better be pretty smart about the job с этим вам нужно поспешить;
        to make a smart job of it быстро и хорошо выполнить работу

        Примеры использования

        1. At this moment the man on the box whipped up his horses and the van moved out of the yard at a smart trot.
          В эту минуту мужчина на облучке хлестнул лошадей, и фургон медленно двинулся по двору.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 75
        2. A young officer, a trim black-uniformed figure who seemed to glitter all over with polished leather, and whose pale, straight-featured face was like a wax mask, stepped smartly through the doorway.
          Браво вошел молодой офицер в ладном черном мундире, весь сияющий кожей, с бледным правильным лицом, похожим на восковую маску.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 223
        3. All her words were pronounced distinctly and popped out as smartly as peas from a pod.
          Все слова произносились ею отчетливо и выскакивали бойко, как горошины.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 159
      4. остроумный, находчивый

        Примеры использования

        1. It's smart business.
          Это хороший бизнес.
          Субтитры фильма "Пятьдесят оттенков серого / Fifty Shades of Grey (2015-02-11)", стр. 1
        2. He was the village smart guy and he worked at it all the time and it probably was all right, for it brought him a lot of trade from out in the farming country. People who might just as well have gone to Coon Valley for their haircuts came, instead, to Millville to listen to Floyd's jokes and to see him clown.
          Он у нас малый не промах, сам первый остряк — и, видно, не зря старается: прославился на всю округу, от клиентов отбою нет, фермеры, которые с таким же успехом могли бы постричься в Кун Вэли, предпочитают съездить к нам в Милвил, лишь бы послушать шуточки Флойда и поглядеть, как он валяет дурака.
          Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 15
        3. Here's another really smart human trick.
          Вот ещё один интересный пример.
          Субтитры видеоролика "Как язык формирует мышление. Lera Boroditsky", стр. 1
      5. ловкий, продувной

        Примеры использования

        1. It means if you were smart, you'd stay away from me.
          Это значит, если ты такая умная, то держись от меня подальше.
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 9
      6. щеголеватый; нарядный; модный;
        the smart set разговорное фешенебельное общество;
        a smart few довольно много

        Примеры использования

        1. She was between the shafts of a smart dogcart painted red and black, which was standing outside a public-house.
          Она стояла рядом с таверной в оглоблях маленькой черно-красной двуколки.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 28
        2. To the door of an inn in the provincial town of N. there drew up a smart britchka — a light spring-carriage of the sort affected by bachelors, retired lieutenant-colonels, staff-captains, land-owners possessed of about a hundred souls, and, in short, all persons who rank as gentlemen of the intermediate category.
          В ворота гостиницы губернского города NN въехала довольно красивая рессорная небольшая бричка, в какой ездят холостяки: отставные подполковники, штабс-капитаны, помещики, имеющие около сотни душ крестьян, словом, все те, которых называют господами средней руки.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 1
        3. She was surprised to walk into a restaurant like the Embassy Club in London. Only smarter.
          Она очень удивилась, когда вошла в ресторан, похожий на Посольский клуб в Лондоне.
          Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 191
    3. наречие — изящно, щеголевато

      Примеры использования

      1. It was the porcelain miniature of a young man in a smartly curled bag-wig, and bore the initials `J. H.'
        Это была фарфоровая миниатюра молодого, человека в аккуратно завитом парике с косичкой. Я сумел разобрать инициалы «Дж. Х.».
        Склеп. Говард Лавкрафт, стр. 11
      2. The ordinary sitting-room and bedrooms I left much as they were: for I knew Diana and Mary would derive more pleasure from seeing again the old homely tables, and chairs, and beds, than from the spectacle of the smartest innovations.
        Гостиную и спальни я оставила почти без изменений, так как знала, что Диане и Мери будет приятнее вновь увидеть старые столы, стулья и кровати, чем самую изысканную мебель.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 441
      3. As he spoke the gleam of the sidelights of a carriage came round the curve of the avenue. It was a smart little landau which rattled up to the door of Briony Lodge. As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention. A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side. A blow was struck, and in an instant the lady, who had stepped from her carriage, was the centre of a little knot of flushed and struggling men, who struck savagely at each other with their fists and sticks. Holmes dashed into the crowd to protect the lady; but, just as he reached her, he gave a cry and dropped to the ground, with the blood running freely down his face. At his fall the guardsmen took to their heels in one direction and the loungers in the other, while a number of better dressed people, who had watched the scuffle without taking part in it, crowded in to help the lady and to attend to the injured man. Irene Adler, as I will still call her, had hurried up the steps; but she stood at the top with her superb figure outlined against the lights of the hall, looking back into the street.
        В эту минуту свет боковых фонарей кареты показался на повороте, нарядное маленькое ландо подкатило к дверям Брайони-лодж. Когда экипаж остановился, один из бродяг, стоявших на углу, бросился открывать дверцы в надежде заработать медяк, но его оттолкнул другой бродяга, подбежавший с тем же намерением. Завязалась жестокая драка. Масла в огонь подлили оба гвардейца, ставшие на сторону одного из бродяг, и точильщик, который с такой же горячностью принялся защищать другого. В одно мгновение леди, вышедшая из экипажа, оказалась в свалке разгоряченных, дерущихся людей, которые дико лупили друг друга кулаками и палками. Холмс бросился в толпу, чтобы защитить леди. Но, пробившись к ней, он вдруг испустил крик и упал на землю с залитым кровью лицом. Когда он упал, солдаты бросились бежать в одну сторону, оборванцы — в другую. Несколько прохожих более приличного вида, не принимавших участия в потасовке, подбежали, чтобы защитить леди и оказать помощь раненому. Ирэн Адлер, как я буду по-прежнему ее называть, взбежала по ступенькам, но остановилась на площадке и стала смотреть на улицу; ее великолепная фигура выделялась на фоне освещенной гостиной.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 16
    4. глагол
      1. испытывать жгучую боль; болеть; страдать

        Примеры использования

        1. The pellets under the skin of Boxer's leg smarted painfully.
          Раны от пуль, застрявших у Боксера под кожей, сильно болели.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 65
        2. “You shall smart for this!” Stangerson cried, white with rage.
          — Ты за это поплатишься! — выкрикнул Стэнджерсон, побелев от злости.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 89
        3. In spite of this magnanimity Dorothea was still smarting: perhaps as much from Celia's subdued astonishment as from her small criticisms.
          Несмотря на это великодушное прощение, Доротея все еще была не в силах успокоиться - возможно, удивление Селии уязвило ее даже больше придирок к манерам мистера Кейсобона.
          Миддлмарч. Джордж Элиот, стр. 49
      2. вызывать жгучую боль;
        the insult smarts yet обида ещё жива;
        smart for поплатиться за что-л.

        Примеры использования

        1. Is he smart, or...
          Он смышленый? Или как его...
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 32

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share