показать другое слово

Слово "smart". Англо-русский словарь Мюллера

  1. smart [smɑ:t]
    1. существительное
      1. жгучая боль

        Примеры использования

        1. The smarting of it recalled in an instant all the particulars of my night’s adventure, and I sprang to my feet with the feeling that I might hardly yet be safe from my pursuers.
          Жгучая боль напомнила мне о событиях минувшей ночи, и я вскочил на ноги, сознавая, что не могу считать себя в полной безопасности.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 19
        2. I got my left into his belly just above the belt and when he doubled over I caught him in the mouth and felt the smart of bruised, cut knuckles as they smashed against his teeth.
          Я влепил ему левой чуть повыше пояса, он скрючился от боли, и я дал ему в зубы, да так, что ожег о них костяшки пальцев, ободрал в кровь.
          Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 185
        3. The odor of wax, the warm smell of decay and soil, beat against my face, made my eyes smart, and conjured up a broken rainbow, which made a great display of color.
          Запах воска, тёплой гнили и земли бил мне в лицо, в глазах переливалась, прыгала раздробленная радуга.
          В людях. Максим Горький, стр. 15
      2. горе, печаль
    2. имя прилагательное
      1. резкий, сильный (об ударе, боли)

        Примеры использования

        1. ‘I don’t believe a word of it’ (I said),” she nodded her head smartly at him, and pursed her lips, “‘and besides, Sally’ (I said) ‘we’ve all got to go some time, and there’s no use worrying about what’s going to happen.
          «Не верю, — говорю я. Она встряхнула головой и поджала губы. — А к тому же, Салли, — говорю я, — все мы когда-нибудь там будем, так что нечего беспокоиться!
          Взгляни на дом свой, ангел. Томас Вульф, стр. 9
        2. She was between the shafts of a smart dogcart painted red and black, which was standing outside a public-house.
          Она стояла рядом с таверной в оглоблях маленькой черно-красной двуколки.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 28
        3. I did not quite like the tone of his voice, but at that moment a smart knock reached our ears, and looking out of the window we perceived the two detectives waiting for us below.
          Я не успел ответить на эту бесцеремонную реплику, поскольку в этот момент во входную дверь постучали и, выглянув в окно, мы увидели, что двое детективов поджидают нас внизу.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 84
      2. суровый (о наказании)

        Примеры использования

        1. She's a bitch, but she's a smart bitch.
          Она стерва, но умна как бес.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 338
        2. Look smart!
          Не медля!
          Хамелеон. Чехов Антон Павлович, стр. 2
      3. быстрый, проворный;
        you'd better be pretty smart about the job с этим вам нужно поспешить;
        to make a smart job of it быстро и хорошо выполнить работу

        Примеры использования

        1. All her words were pronounced distinctly and popped out as smartly as peas from a pod.
          Все слова произносились ею отчетливо и выскакивали бойко, как горошины.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 159
        2. He`s smart, Mr. Jingles.
          Он умён, Мистер Джинглес.
          Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 9
      4. остроумный, находчивый

        Примеры использования

        1. He was the village smart guy and he worked at it all the time and it probably was all right, for it brought him a lot of trade from out in the farming country. People who might just as well have gone to Coon Valley for their haircuts came, instead, to Millville to listen to Floyd's jokes and to see him clown.
          Он у нас малый не промах, сам первый остряк — и, видно, не зря старается: прославился на всю округу, от клиентов отбою нет, фермеры, которые с таким же успехом могли бы постричься в Кун Вэли, предпочитают съездить к нам в Милвил, лишь бы послушать шуточки Флойда и поглядеть, как он валяет дурака.
          Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 15
        2. Here's another really smart human trick.
          Вот ещё один интересный пример.
          Субтитры видеоролика "Как язык формирует мышление. Lera Boroditsky", стр. 1
        3. Mama was a real smart lady.
          Моя мама была по-настоящему умная леди.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 2
      5. ловкий, продувной

        Примеры использования

        1. It means if you were smart, you'd stay away from me.
          Это значит, если ты такая умная, то держись от меня подальше.
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 9
      6. щеголеватый; нарядный; модный;
        the smart set разговорное фешенебельное общество;
        a smart few довольно много

        Примеры использования

        1. The assistant superintendent, still shaken by Raskolnikov's disrespect, still fuming and obviously anxious to keep up his wounded dignity, pounced on the unfortunate smart lady, who had been gazing at him ever since he came in with an exceedingly silly smile.
          Поручик, еще весь потрясенный непочтительностию, весь пылая и, очевидно, желая поддержать пострадавшую амбицию, набросился всеми перунами на несчастную "пышную даму", смотревшую на него, с тех самых пор как он вошел, с преглупейшею улыбкой.
          Преступление и наказание, Часть вторая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 11
        2. Of course,' the ex-choirmaster bawled at the top of his lungs, twisting his mouth sarcastically, 'just look at him, in his smart lilac suit, all swollen with salmon, all stuffed with currency - and us, what about the likes of us?! ...
          Конечно, – саркастически кривя рот, во весь голос орал бывший регент, – он, видите ли, в парадном сиреневом костюме, от лососины весь распух, он весь набит валютой, а нашему то, нашему то?!
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 360
        3. The handsome Bormenthal — who had taken off his white coat and was wearing a smart black suit — shrugged his broad shoulders, smirked politely and poured out a glass of clear vodka.
          Красавец тяпнутый – он был уже без халата в приличном чёрном костюме – передёрнул широкими плечами, вежливо ухмыльнулся и налил прозрачной.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 25
    3. наречие — изящно, щеголевато

      Примеры использования

      1. It was the porcelain miniature of a young man in a smartly curled bag-wig, and bore the initials `J. H.'
        Это была фарфоровая миниатюра молодого, человека в аккуратно завитом парике с косичкой. Я сумел разобрать инициалы «Дж. Х.».
        Склеп. Говард Лавкрафт, стр. 11
      2. The ordinary sitting-room and bedrooms I left much as they were: for I knew Diana and Mary would derive more pleasure from seeing again the old homely tables, and chairs, and beds, than from the spectacle of the smartest innovations.
        Гостиную и спальни я оставила почти без изменений, так как знала, что Диане и Мери будет приятнее вновь увидеть старые столы, стулья и кровати, чем самую изысканную мебель.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 441
      3. As he spoke the gleam of the sidelights of a carriage came round the curve of the avenue. It was a smart little landau which rattled up to the door of Briony Lodge. As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention. A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side. A blow was struck, and in an instant the lady, who had stepped from her carriage, was the centre of a little knot of flushed and struggling men, who struck savagely at each other with their fists and sticks. Holmes dashed into the crowd to protect the lady; but, just as he reached her, he gave a cry and dropped to the ground, with the blood running freely down his face. At his fall the guardsmen took to their heels in one direction and the loungers in the other, while a number of better dressed people, who had watched the scuffle without taking part in it, crowded in to help the lady and to attend to the injured man. Irene Adler, as I will still call her, had hurried up the steps; but she stood at the top with her superb figure outlined against the lights of the hall, looking back into the street.
        В эту минуту свет боковых фонарей кареты показался на повороте, нарядное маленькое ландо подкатило к дверям Брайони-лодж. Когда экипаж остановился, один из бродяг, стоявших на углу, бросился открывать дверцы в надежде заработать медяк, но его оттолкнул другой бродяга, подбежавший с тем же намерением. Завязалась жестокая драка. Масла в огонь подлили оба гвардейца, ставшие на сторону одного из бродяг, и точильщик, который с такой же горячностью принялся защищать другого. В одно мгновение леди, вышедшая из экипажа, оказалась в свалке разгоряченных, дерущихся людей, которые дико лупили друг друга кулаками и палками. Холмс бросился в толпу, чтобы защитить леди. Но, пробившись к ней, он вдруг испустил крик и упал на землю с залитым кровью лицом. Когда он упал, солдаты бросились бежать в одну сторону, оборванцы — в другую. Несколько прохожих более приличного вида, не принимавших участия в потасовке, подбежали, чтобы защитить леди и оказать помощь раненому. Ирэн Адлер, как я буду по-прежнему ее называть, взбежала по ступенькам, но остановилась на площадке и стала смотреть на улицу; ее великолепная фигура выделялась на фоне освещенной гостиной.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 16
    4. глагол
      1. испытывать жгучую боль; болеть; страдать

        Примеры использования

        1. Smarting with humiliation and unwilling to go back to the hotel, he went home that afternoon earlier than usual.
          Глубоко униженный, Лоусон не хотел возвращаться в гостиницу и в этот вечер пришел домой раньше обыкновенного.
          Заводь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 31
        2. His head grew to be full of these wonderful things, and many a night as he lay in the dark on his scant and offensive straw, tired, hungry, and smarting from a thrashing, he unleashed his imagination and soon forgot his aches and pains in delicious picturings to himself of the charmed life of a petted prince in a regal palace.
          Воображение мальчика было полно всеми этими чудесами, и не раз ночью, в темноте, лежа на скудной и колкой соломе, усталый, голодный, избитый, он давал волю мечтам и скоро забывал и обиды и боль, рисуя себе сладостные картины восхитительной жизни какого-нибудь изнеженного принца в королевском дворце.
          Принц и нищий. Марк Твен, стр. 3
        3. After my smarting eyes had cleared, I beheld the ample proportions of my chief sitting back in an aged, derelict grandfather chair, by the arm of which was an old-fashioned reading- or writing-desk on a swivel.
          Когда прошла резь в глазах, я узрел в дряхлом, отслужившем свое кресле внушительную фигуру шефа; рядом с ним на подставке-вертушке стоял старомодный пюпитр.
          Часы. Агата Кристи, стр. 94
      2. вызывать жгучую боль;
        the insult smarts yet обида ещё жива;
        smart for поплатиться за что-л.

        Примеры использования

        1. Is he smart, or...
          Он смышленый? Или как его...
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 32

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share