показать другое слово

Слово "belch". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. belch uk/us[bel]
    1. существительное
      1. отрыжка

        Примеры использования

        1. He let out a belch.
          Он рыгнул.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 17
        2. They dono 'ow to treat a lady, do they?' She paused, patted her breast, and belched.
          Видал, что с женщиной творят? -- Она замолчала, похлопала себя по груди и рыгнула. -- Извиняюсь.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 221
        3. "Earth!" said Seldon, curling his lips. "It sounds like a belch to me.
          - Земля!- Губы Селдона искривились.- Для меня это слово, как отрыжка.
          Прелюдия к Основанию. Айзек Азимов, стр. 195
      2. столб (огня, дыма)
    2. глагол
      1. рыгать

        Примеры использования

        1. I want to pick my teeth and belch.”
          Так и хочется поковырять в зубах и срыгнуть.
          Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 195
        2. "I'm taking belching lessons from this girl, Phyllis Margulies," she said.
          - Одна девочка, Филлис Маргулис, научила меня икать! - говорит она.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 176
        3. From Grandma Fontaine, who was belching frankly with the privilege of her age, to seventeen-year-old Alice Munroe, struggling against the nausea of a first pregnancy, they had their heads together in the endless genealogical and obstetrical discussions that made such gatherings very pleasant and instructive affairs.
          Все — от бабули Фонтейн, страдавшей отрыжкой и не скрывавшей этого, пользуясь привилегией своего возраста, до семнадцатилетней Элис Манро, носившей своего первого ребенка и подверженной приступам тошноты, — сблизив головы, оживленно обсуждали чьи-то родословные и делились акушерскими советами, и это придавало таким собраниям познавательный интерес и увлекательность.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 116
      2. изрыгать (ругательства; тж. belch forth , belch out )

        Примеры использования

        1. This was the creature, neither child nor woman, that drove me through the dusk that summer evening, untroubled by love, taken aback by the power of her own beauty, hesitating on the cool edge of life one who had suddenly found herself armed, unawares; the heroine of a fairy story turning over in her hands the magic ring; she had only to stroke it with her fingertips and whisper the charmed word, for the earth to open at her feet and belch forth her titanic servant, the fawning monster who would bring her whatever she asked., but bring it, perhaps, in unwelcome shape.
          Вот каким было существо, везшее меня однажды в автомобиле сквозь летние сумерки, — ни женщина, ни дитя — девочка, еще не потревоженная любовью, вдруг смущенно открывшая силу своей красоты, стоящая в нерешительности на зеленом берегу жизни; человек, увидевший у себя в руке неведомо откуда взявшееся смертельное оружие; героиня детской сказки, держащая в горсти волшебное колечко — стоит только потереть его кончиками пальцев и шепнуть волшебное слово, и земля разверзнется у ее ног и изрыгнет покорного исполина, который распластается перед нею и будет исполнять все ее желания, но что он ей ни принесет, всё окажется не то, не такое, не так.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 169
        2. Why don't you belch Shakespeare at me, you fumbling snob? `There is no terror, Cassius, in your threats, for I am arm'd so strong in honesty that they pass by me as an idle wind, which I respect not!'
          Почему не угощаете меня Шекспиром, вы, жалкий сноб? "Мне не страшны твои угрозы, Кассий. Они, как праздный ветер, пролетают мимо. Я чувством чести прочно огражден".
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 91
      3. извергать (лаву); выбрасывать (огонь, дым)

        Примеры использования

        1. The train finally rolled past the shabby backs of houses into a long, shabbily covered series of platforms—sheds having only roofs—and amidst a clatter of trucks hauling trunks, and engines belching steam, and passengers hurrying to and fro he made his way out into Canal Street and hailed a waiting cab—one of a long line of vehicles that bespoke a metropolitan spirit.
          Прогремев по задворкам невзрачных домишек, поезд, наконец, остановился у одного из многочисленных дощатых перронов. Под грохот выгружаемых сундуков и чемоданов, пыхтение паровозов, гомон снующих взад и вперед пассажиров Каупервуд выбрался на Канал-стрит и подозвал кэб, — они стояли здесь целой вереницей, свидетельствуя о том, что Чикаго — город отнюдь не провинциальный.
          Титан. Теодор Драйзер, стр. 4
        2. The chimney of the new house, in short, belching forth its kitchen smoke, impregnated the whole air with the scent of meats, fowls, and fishes, spicily concocted with odoriferous herbs, and onions in abundance.
          Словом, труба нового дома, выбрасывая в воздух дым из кухни, наполняла всю окрестность ароматом говядины, дичи и рыбы, обильно приправленных душистыми травами и луком.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 7

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов