3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 176 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

I knew she wouldn't but I said it anyway, just to make sure.
Я знал, что она не уснет, но все-таки попросил ее не спать.
While I was walking toward the door, old Phoebe said,
Я подошел к двери, но тут она меня окликнула:
"Holden!" and I turned around.
- Холден!
She was sitting way up in bed.
- И я обернулся.
She looked so pretty.
Она сидела на кровати, хорошенькая, просто прелесть.
"I'm taking belching lessons from this girl, Phyllis Margulies," she said.
- Одна девочка, Филлис Маргулис, научила меня икать! - говорит она.
"Listen."
- Вот послушай!
I listened, and I heard something, but it wasn't much.
Я послушал, но ничего особенного не услыхал.
"Good," I said.
- Неплохо! - говорю.
Then I went out in the living room and called up this teacher I had, Mr. Antolini.
И пошел в гостиную звонить по телефону своему бывшему учителю мистеру Антолини.
23 I made it very snappy on the phone because I was afraid my parents would barge in on me right in the middle of it.
23
Позвонил я очень быстро, потому что боялся - вдруг родители явятся, пока я звоню.
They didn't, though.
Но они не пришли.
Mr. Antolini was very nice.
Мистер Антолини был очень приветлив.
He said I could come right over if I wanted to.
Сказал, что я могу прийти хоть сейчас.
I think I probably woke he and his wife up, because it took them a helluva long time to answer the phone.
Наверное, я разбудил их обоих, потому что никто долго не подходил к телефону.
The first thing he asked me was if anything was wrong, and I said no.
Первым делом он меня спросил, что случилось, а я ответил - ничего особенного.
I said I'd flunked out of Pencey, though.
Но все-таки я ему рассказал, что меня выставили из Пэнси.
I thought I might as well tell him.
Все равно кому-нибудь надо было рассказать.
He said
Он сказал:
"Good God," when I said that.
- Господи, помилуй нас, грешных!
He had a good sense of humor and all.
- Все-таки у него было настоящее чувство юмора.
He told me to come right over if I felt like it.
Велел хоть сейчас приходить, если надо.
He was about the best teacher I ever had, Mr. Antolini.
Он был самым лучшим из всех моих учителей, этот мистер Антолини.
He was a pretty young guy, not much older than my brother D.
B., and you could kid around with him without losing your respect for him.
Довольно молодой, немножко старше моего брата, Д.Б., и с ним можно было шутить, хотя все его уважали.
He was the one that finally picked up that boy that jumped out the window I told you about, James Castle.
Он первый поднял с земли того парнишку, который выбросился из окна, Джеймса Касла, я вам про него рассказывал.
Old Mr. Antolini felt his pulse and all, and then he took off his coat and put it over James Castle and carried him all the way over to the infirmary.
Мистер Антолини пощупал у него пульс, потом снял с себя куртку, накрыл Джеймса Касла и понес его на руках в лазарет.
He didn't even give a damn if his coat got all bloody.
И ему было наплевать, что вся куртка пропиталась кровью.
When I got back to D.
B. 's room, old Phoebe'd turned the radio on.
Я вернулся в комнату Д.Б., а моя Фиби там уже включила радио.
This dance music was coming out.
Играли танцевальную музыку.
She'd turned it on low, though, so the maid wouldn't hear it.
Радио было приглушено, чтобы не разбудить нашу горничную.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 27 оценках: 4 из 5 1