5#

Мертвые души. Поэма.. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мертвые души. Поэма.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2249 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 201 из 236  ←предыдущая следующая→ ...

Ah, Russia, Russia, from my beautiful home in a strange land I can still see you!
In you everything is poor and disordered and unhomely; in you the eye is neither cheered nor dismayed by temerities of nature which a yet more temerarious art has conquered; in you one beholds no cities with lofty, many-windowed mansions, lofty as crags, no picturesque trees, no ivy-clad ruins, no waterfalls with their everlasting spray and roar, no beetling precipices which confuse the brain with their stony immensity, no vistas of vines and ivy and millions of wild roses and ageless lines of blue hills which look almost unreal against the clear, silvery background of the sky.
Русь!
Русь! вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека тебя вижу: бедно, разбросанно и неприютно в тебе; не развеселят, не испугают взоров дерзкие дива природы, венчанные дерзкими дивами искусства, города с многооконными, высокими дворцами, вросшими в утесы, картинные, дерева и плющи, вросшие в домы, в шуме и в вечной пыли водопадов; не опрокинется назад голова посмотреть на громоздящиеся без конца над нею и в вышине каменные глыбы; не блеснут сквозь наброшенные одна на другую темные арки, опутанные виноградными сучьями, плющом и несметными миллионами диких роз, не блеснут сквозь них вдали вечные линии сияющих гор, несущихся в серебряные, ясные небеса.
In you everything is flat and open; your towns project like points or signals from smooth levels of plain, and nothing whatsoever enchants or deludes the eye.
Открыто-пустынно и ровно всё в тебе; как точки, как значки, неприметно торчат среди равнин невысокие твои города; ничто не обольстит и не очарует взора.
Yet what secret, what invincible force draws me to you?
Но какая же непостижимая, тайная сила влечет к тебе?
Why does there ceaselessly echo and re-echo in my ears the sad song which hovers throughout the length and the breadth of your borders?
Почему слышится и раздается немолчно в ушах твоя тоскливая, несущаяся по всей длине и ширине твоей, от моря и до моря, песня?
What is the burden of that song?
Что в ней, в этой песне?
Why does it wail and sob and catch at my heart?
Что зовет, и рыдает, и хватает за сердце?
What say the notes which thus painfully caress and embrace my soul, and flit, uttering their lamentations, around me?
Какие звуки болезненно лобзают и стремятся в душу и вьются около моего сердца?
What is it you seek of me, O Russia?
What is the hidden bond which subsists between us?
Русь! чего же ты хочешь от меня? какая непостижимая связь таится между нами?
Why do you regard me as you do?
Why does everything within you turn upon me eyes full of yearning?
Что глядишь ты так, и зачем всё, что ни есть в тебе, обратило на меня полные ожидания очи?..
Even at this moment, as I stand dumbly, fixedly, perplexedly contemplating your vastness, a menacing cloud, charged with gathering rain, seems to overshadow my head.
И еще, полный недоумения, неподвижно стою я, а уже главу осенило грозное облако, тяжелое грядущими дождями, и онемела мысль пред твоим пространством.
What is it that your boundless expanses presage?
Do they not presage that one day there will arise in you ideas as boundless as yourself?
Что пророчит сей необъятный простор?
Do they not presage that one day you too will know no limits?
Здесь ли, в тебе ли не родиться беспредельной мысли, когда ты сама без конца?
Do they not presage that one day, when again you shall have room for their exploits, there will spring to life the heroes of old?
Здесь ли не быть богатырю, когда есть место, где развернуться и пройтись ему?
How the power of your immensity enfolds me, and reverberates through all my being with a wild, strange spell, and flashes in my eyes with an almost supernatural radiance!
Yes, a strange, brilliant, unearthly vista indeed do you disclose, O Russia, country of mine!
И грозно объемлет меня могучее пространство, страшною силою отразясь во глубине моей; неестественной властью осветились мои очи: у! какая сверкающая, чудная, незнакомая земле даль!
Русь!..
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1