6#

Джанго освобождённый / Django Unchained () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Джанго освобождённый". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 33 из 40  ←предыдущая следующая→ ...

02:03:29
- Mr. Moguy. - Yes, Calvin?
Мистер Моуги. – Да, Кэлвин?
Will you make these gentlemen a receipt for $12,000, please?
Выпишите этим джентельменам квитанцию на 12 тысяч долларов, пожалуйста.
$12,000.
– 12 тысяч долларов. – Хм.
It was a pleasure doing business with y'all.
С вами было приятно иметь дело.
Now, gentlemen...
А теперь джентельмены...
02:03:47
if you care to join me in the parlor...
Можете присоединиться ко мне в гостинной,
we will be serving white cake.
мы будем подавать белый торт.
Well done, Calvin.
Отлично, Кэлвин.
Excuse me. Excuse me, ma'am?
Прошу прощения. Прошу прощения, мадам?
Could you please stop playing Beethoven? Take your hands off the harp!
Вы не могли бы перестать играть Бетховена?
Уберите руки от арфы!
02:05:36
Doctor!
Доктор!
- Doctor, you can't go in there! - Stephen, Stephen.
– Док, вам нельзя туда! – Эй, Стивен, эй!
He ain't got no business going in there.
Let it be.
– Нечего ему там делать. – Пускай.
He's just a little upset, that's all.
I'll handle this.
Он просто немного расстроен. Я разберусь с этим.
White cake?
Белого тортика?
02:06:15
I don't go in for sweets, thank you.
Я не ем сладкое, спасибо.
Hm.
You brooding about me getting the best of you, huh?
Думаете про меня всякое нехорошее, да?
Actually, I was thinking of that poor devil you fed to the dogs today.
Вообще-то, я думал о том бедном чертёнке, которого вы сегодня скормили собакам.
D'Artagnan.
Д'Артаньяне.
And I was wondering what Dumas would make of all this.
Мне интересно, чтобы Дюма подумал обо всём этом?
02:06:42
Come again?
Повторите?
Alexandre Dumas. He wrote The Three Musketeers.
Александр Дюма. Он написал “Три Мушкетёра”.
Yes, of course, doctor.
Да, конечно, доктор.
I figured you must be an admirer.
Я полагаю, вы поклонник,
You named your slave after his novel's lead character.
раз назвали раба в честь главного персонажа его романа.
02:06:59
Now, if Alexandre Dumas had been there today,
Если бы Александр Дюма присутствовал бы здесь сегодня,
I wonder what he would have made of it.
мне любопытно, чтобы он подумал?
You doubt he'd approve, huh?
Сомневаетесь, одобрил бы он всё это?
Yes. His approval would be a dubious proposition at best.
Да, его одобрение было бы под большим вопросом.
Soft-hearted Frenchie.
Ах эти мягкие французы...
02:07:22
Alexandre Dumas is black.
Александр Дюма был чёрным.
- Are these Broomhilda's papers? - Yes, they are.
Это документы насчёт Брумгильды?
- May I? - Of course.
– Да, это они. – Могу я?
Thank you.
– Конечно! – Благодарю.
That is her bill of sale, her ownership history,
and, of course, her freedom papers, doctor.
Здесь её купчая и история её владельцев.
02:07:42
Would you have ink and pen for me?
У вас не будет ручки и чернил?
- Right over there on that little table. - Thank you.
Да, вон там, на столике.
Благодарю.
Thank you.
Спасибо.
Broomhilda Von Shaft...
Брумгильда Фон Шафт...
consider yourself a free woman.
Считайте себя свободной женщиной.
02:08:33
Mr. Candie...
Мистер Кэнди.
normally, I would say auf Wiedersehen.
В обычных обстоятельствах я бы сказал: “auf wiedersehen”.
But since what auf Wiedersehen actually means is "till I see you again"
Но поскольку “auf wiedersehen” означает “до следующей встречи”,
and since I never wish to see you again,
а я не хотел бы вас видеть снова, вам, сэр,
to you, sir... I say, "goodbye."
я говорю "прощайте".
02:08:57
Let's go.
Пойдём.
Come on.
Пошли
One more moment, doctor!
Один момент, доктор!
What?
Что?
It's a custom here in the South...
У нас на Юге есть обычай,
02:09:14
once a business deal is concluded that the two parties shake hands.
по завершению сделки обе стороны…
пожимают друг другу руки.
It implies good faith.
Это подчёркивает добросовестность сделки.
- I'm not from the South. - But you are...
– Я не с Юга. – Но вы...
скачать в HTML/PDF
share