Джанго освобождённый / Django Unchained (2012-12-25) - субтитры фильма
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Джанго освобождённый".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.
страница 8 из 40 ←предыдущая следующая→ ...
00:30:48
he must be treated
as an extension of myself.
С ним нужно обращаться как со мной,
в пределах разумного.
- Understood, Schultz. Betina, sugar?
- Yes'm?
Ясно, Шульц. Бетина, сладкая?
Django isn't a slave.
Django is a free man, you understand?
Да, сэр?
Джанго не раб.
Джанго - свободный человек, ты поняла?
Джанго не раб.
Джанго - свободный человек, ты поняла?
You can't treat him like any
of the other niggers around here,
С ним нельзя обращаться как с
остальными ниггерами тут,
'cause he ain't like any of the
other niggers around here. You got it?
Потому что он не как остальные
ниггеры. Поняла?
00:31:06
You want I should
treat him like white folks?
Вы хотите, чтоб я обращалась с ним как с белыми?
No. That's not what I said.
Нет.
Я не это имел ввиду.
Я не это имел ввиду.
Then I don't know what you want,
Big Daddy.
Тогда я не понимаю что от меня хотят,
большой папочка.
Yes, I can see that. Uh...
Да...я вижу.
What's the name of that peckerwood boy
from town that works with the glass?
Как зовут того мальчугана, из города, который работает со стеклом?
00:31:24
His mama work over at the lumberyard.
Его мать ещё работает на лесоповале...
- Oh, you mean Jerry.
- That's the boy's name. Jerry!
А, вы про Джерри.
Точно - Джерри!
Точно - Джерри!
You know Jerry, don't you, sugar?
Ты ведь знаешь Джерри, сладкая?
- Yes'm, Big Daddy.
- Well, that's it, then.
Да, большой папочка.
Ну так вот...
Ну так вот...
You just treat him like you would Jerry.
Обращайся с ним также как ты
обращалась бы с Джерри.
00:31:44
That house we just left from
is The Big House.
Этот дом, в котором мы живём,
называется "большой дом".
Big Daddy call it that 'cause it's big.
Большой папочка называет его
так, потому что он большой.
That there is the pantry.
там что-то вроде кладовой.
That's where Big Daddy
hang all his dead meat.
Там большой папочка вывешивает мясо.
Po' little squirrels.
Там полно белок.
00:32:01
What you do for your massa?
Что ты делаешь для своего хозяина?
Didn't you hear him tell you
I ain't no slave?
ты слышала, он сказал тебе что я не раб?
- So you really free?
- Yes, I's free.
Так ты действительно свободен?
Да. Я свободен.
Да. Я свободен.
You mean you wanna dress like that?
Хочешь сказать, ты сам решил так одеться?
- Betina, I need to ask you somethin'.
- What you want?
Бетина, мне нужно кое-что спросить у тебя.
Что именно?
Что именно?
00:32:15
I'm lookin' for three white men.
Three brothers. Overseers.
Their name is Brittle. You know 'em?
Their name is Brittle. You know 'em?
Я ищу трёх белых людей.
Трёх братьев, надзирателей. Их фамилия Бриттл. Ты знаешь их?
Трёх братьев, надзирателей. Их фамилия Бриттл. Ты знаешь их?
- Brittle?
- Yes, Brittle.
Бриттл?
John Brittle, Ellis Brittle,
Roger Brittle, sometime called Lil Raj.
Да, Бриттл.
Джон Бриттл, Элис Бриттл,
Роджер Бриттл. Его ещё называют Малыш Радж.
Роджер Бриттл. Его ещё называют Малыш Радж.
I don't know them.
Я не знаю их.
They could be usin' a different name.
Они могут использовать другие имена.
00:32:31
They woulda come to the plantation
this past year.
Они должны были приехать на эту
плантацию в прошлом году.
- You mean the Shaffers?
- Maybe.
- Three brothers? - Uh-huh.
- Three brothers? - Uh-huh.
Ты имеешь ввиду Шэфферов?
Возможно. Три брата?
Ага.
Возможно. Три брата?
Ага.
- They here?
- Uh-huh.
– Они здесь?
– Ага.
Could you point one of 'em out to me?
Ты можешь показать где они?
Well, one's over in that field.
Ну один из них там, за тем полем.
00:32:58
Old Man Carrucan ain't
gonna appreciate this, now.
Дома в Каррукане, они не одобрят,
теперь она- она-
She work in the house, John.
You could mess her skin up, and you gonna mess her up
You could mess her skin up, and you gonna mess her up
она работает в доме, Джон,
ты можешь повредить её кожу,
ты же не хочешь испортить, она потеряет в цене-
ты же не хочешь испортить, она потеряет в цене-
and she ain't gonna be worth...
she ain't gonna be worth a damn thing.
она ничего не будет стоить.