4#

Джордж Дайсон о рождении компьютеров - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Джордж Дайсон о рождении компьютеров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:04
But actually, the machine I'm going to tell you about,
Но на самом деле машина, о которой я вам расскажу,
the Institute for Advanced Study machine, which is way up there,
машина Института Передовых Исследований, которая вон там наверху,
really should be down there. So, I'm trying to revise history,
должна быть здесь внизу. Так что я пытаюсь пересмотреть историю
and give some of these guys more credit than they've had.
и воздать должное тем, кто этого заслужил.
Such a computer would open up universes,
Такой компьютер открыл бы вселенные,
00:04:16
which are, at the present, outside the range of any instruments.
находящиеся сейчас вне досягаемости для любых приборов,
So it opens up a whole new world, and these people saw it.
так что он открывает совершенно новый мир, и эти люди предвидели это.
The guy who was supposed to build this machine
Тот, кому надлежало построить эту машину, –
was the guy in the middle, Vladimir Zworykin, from RCA.
мужчина в середине, Владимир Зворыкин из RCA.
RCA, in probably one of the lousiest business decisions
RCA, приняв, наверное, самое паршивое бизнес-решение
00:04:31
of all time, decided not to go into computers.
всех времен, решила не заниматься компьютерами.
But the first meetings, November 1945, were at RCA's offices.
Но первые собрания, в ноябре 1945, проводились в офисах RCA.
RCA started this whole thing off, and said, you know,
RCA заварила эту кашу, а потом заявила, мол,
televisions are the future, not computers.
будущее – за телевидением, а не компьютерами.
The essentials were all there --
Основы были заложены –
00:04:48
all the things that make these machines run.
всё, что нужно для работы этих машин.
Von Neumann, and a logician, and a mathematician from the army
Фон Нойман, а также логик и армейский математик,
put this together. Then, they needed a place to build it.
свели всё воедино. Затем им понадобилось место для сборки.
When RCA said no, that's when they decided to build it in Princeton,
Когда RCA отказала, вот тогда они и решили собрать его в Принстоне,
where Freeman works at the Institute.
где Фриман работал в Институте.
00:05:03
That's where I grew up as a kid.
Там, где я провел своё детство.
That's me, that's my sister Esther, who's talked to you before,
Это я и моя сестра Эстер, которая выступала перед вам ранее,
so we both go back to the birth of this thing.
так что мы оба уходим корнями к рождению этой штуки.
That's Freeman, a long time ago,
Это – Фриман, много лет назад,
and that was me.
а это – я.
00:05:15
And this is Von Neumann and Morgenstern,
Это фон Нойман и Моргенштерн,
who wrote the "Theory of Games."
написавшие "Теорию игр".
All these forces came together there, in Princeton.
Все эти силы сошлись вместе там, в Принстоне.
Oppenheimer, who had built the bomb.
Оппенгеймер, построивший бомбу.
The machine was actually used mainly for doing bomb calculations.
На самом деле машина использовалась в основном для расчётов для бомбы.
00:05:30
And Julian Bigelow, who took
И Джулиан Бигелоу, который занял
Zworkykin's place as the engineer, to actually figure out, using electronics,
место инженера, чтобы понять, как с помощью электроники
how you would build this thing. The whole gang of people who came to work on this,
построить эту штуку. Вся команда людей, которым случилось работать над этим,
and women in front, who actually did most of the coding, were the first programmers.
и женщины на переднем плане, писавшие большинство кода, были первыми программистами.
These were the prototype geeks, the nerds.
Вот это прообраз ботанов-компьютерщиков.
00:05:48
They didn't fit in at the Institute.
Они были не на своем месте в институте.
This is a letter from the director, concerned about --
Это – письмо директора, озабоченного

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика