Взгляды, которые зажгли арабскую весну. Далия Могахед - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Взгляды, которые зажгли арабскую весну".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:06:00
an example for the region.
примером для всего региона.
If Egypt is to succeed
Если бы Египет был успешен
at building a society based on the rule of law,
в построении общества, которое
базируется на верховенстве закона,
it could be a model.
они смогли бы
стать примером и моделью.
If, however,
Если бы, однако, ключевые проблемы,
00:06:12
the core issues that propelled the revolution aren't addressed,
которые развили революцию,
до сих пор не были бы разрешены,
the consequences could be catastrophic --
последствия могли бы
быть катастрофическими
not just for Egypt,
не только для Египта,
but for the entire region.
но и для всего региона в целом.
The signs don't look good, some have said.
Как утверждают некоторые,
ситуация выглядит «не очень».
00:06:29
Islamists, not the young liberals that sparked the revolution,
Именно исламисты, а не молодые либералы,
которые разожгли революцию,
won the majority in Parliament.
получили большинство в Парламенте.
The military council
Высший военный совет был сломлен
has cracked down on civil society and protests
под давлением общества
и протестного движения,
and the country's economy continues to suffer.
но экономика страны
продолжала испытывать трудности.
00:06:45
Evaluating Egypt on this basis alone, however,
Однако, оценивая Египет
на одном лишь этом базисе,
ignores the real revolution.
мы забываем о настоящей революции.
Because Egyptians are more optimistic
Египтяне стали более оптимистичны,
than they have been in years,
чем на протяжении многих лет до этого,
far less divided on religious-secular lines
намного менее разделены
по религиозно-светским признакам,
00:07:03
than we would think
чем можно подумать,
and poised for the demands of democracy.
и готовы к выдвижению
демократических требований.
Whether they support Islamists or liberals,
И те, кто поддерживал исламистов,
и те, кто либералов
Egyptians' priorities for this government are identical,
были едины в своих требованиях
к египетскому правительству:
and they are jobs, stability and education,
рабочие места, стабильность
и возможность образования,
00:07:18
not moral policing.
а не защита морали общества.
But most of all,
Но больше всего,
for the first time in decades,
впервые за десятилетия,
they expect to be active participants, not spectators,
они ожидали стать
активными участниками, а не зрителями
in the affairs of their country.
в делах своей страны.
00:07:28
I was meeting with a group of newly-elected parliamentarians
Я встречалась с группой
новоизбранных парламентариев
from Egypt and Tunisia
из Египта и Туниса
a couple of weeks ago.
пару недель назад.
And what really struck me about them
И они меня
действительно поразили тем,
was that they weren't only optimistic,
что были не только оптимистичными,
00:07:44
but they kind of struck me as nervous,
а тем, что... нервничали,
for lack of a better word.
если можно так сказать.
One said to me,
Один из них сказал мне:
"Our people used to gather in cafes to watch football" --
«Раньше наши люди ходили в кафе,
чтобы смотреть футбол», —
or soccer, as we say in America --
или соккер, как мы говорим в Америке, —
00:07:55
"and now they gather to watch Parliament."
«а теперь они собираются вместе,
чтобы смотреть Парламент».
(Laughter)
(Смех)
"They're really watching us,
«Они действительно смотрят на нас
and we can't help but worry
и мы не можем не переживать за то,
that we're not going to live up to their expectations."
что мы не сможем соответствовать их ожиданиям».
00:08:11
And what really struck me
И ещё меня удивило то,
is that less than 24 months ago,
что это говорилось о тех самых людях, которые меньше 2 лет назад
it was the people that were nervous
нервничали из-за того,
about being watched by their government.
что их правительство следит за ними.
And the reason that they're expecting a lot
Единственная причина,
по которой люди ожидают много —
00:08:23
is because they have a new-found hope for the future.
у людей появилась новая надежда.
So right before the revolution
Итак, мы сказали,
что непосредственно перед революцией
we said that Egyptians had never felt worse about their lives,
египтяне ощущали себя
как никогда плохо,
but not only that, they thought their future would be no better.
но они также думали, что
их будущее никогда не станет лучше.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...