5#

Какой способ вывести людей из крайней нищеты лучший? TED-Ed - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Какой способ вывести людей из крайней нищеты лучший?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 829 книг и 2867 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:58
Since this study,
С момента проведения этого исследования
direct cash giving has become one of the most researched poverty interventions,
прямые денежные выплаты
стали одним из наиболее изученных способов борьбы с бедностью,
and it's consistently shown impacts that often exceed traditional aid programs.
и их эффективность часто превосходит традиционные программы помощи.
In fact, a subsequent study spanning hundreds of Kenyan villages
Более того, последующее исследование,
в котором приняли участие сотни кенийских деревень,
found the surrounding economy grew by more than twice
показало, что окружающая экономика выросла более чем в два раза
00:03:19
what was given out just a year after the cash transfers.
по сравнению с тем, что было выделено всего через год после денежных выплат.
However, direct cash giving isn’t a silver bullet.
Однако прямая денежная помощь — это не панацея.
Poverty is a generational issue that requires long-term changes to solve;
Бедность — это проблема поколений,
для решения которой требуются долгосрочные изменения.
and since this intervention is relatively new,
И поскольку эта мера является относительно новой,
we still don’t fully understand the effects of cash giving
мы до сих пор не знаем в полной мере, какими могут оказаться последствия
00:03:40
on extended timelines.
предоставления наличных в долгосрочной перспективе.
For example, a Ugandan study beginning in 2008
Например, исследование, начатое в Уганде в 2008 году,
found that while a cash transfer improved some families’ earnings
показало, что, хотя денежные выплаты повысили доходы некоторых семей
over the first four years,
в первые четыре года,
the positive effect disappeared after the next five years.
через пять лет положительного эффекта уже не было.
00:03:56
Then it returned again under the pressure of the COVID-19 pandemic.
Затем он наблюдался снова во время пандемии COVID-19.
Clearly, we still have a lot to learn about how cash giving unfolds over time.
Очевидно, что нам ещё многое предстоит узнать
о долгосрочных последствиях предоставления денежной помощи.
But regardless of what we learn in the future,
Но независимо от того, что мы узна́ем в будущем,
the theory for why direct cash giving works
теория, объясняющая,
почему прямая денежная помощь действенна,
can help change how we think about poverty today.
может помочь нам изменить наше представление о бедности сегодня.
00:04:17
Where traditional aid programs assume that philanthropists
Традиционные программы помощи предполагают,
have the best knowledge of a community's needs,
что их организации лучше знают потребности людей.
Но те, кто осуществляют программы прямой денежной помощи, убеждены,
cash giving programs believe the people experiencing poverty
что живущие в бедности лучше понимают,
best understand what they need to escape it.
что им нужно для того, чтобы вырваться из неё.
For example, perhaps for one person,
Например, для долгосрочного успеха
00:04:34
repairing their home is more important to long-term success
человеку порой важнее сделать ремонт у себя в доме,
than starting a new business.
чем начать новый бизнес.
And for another, ensuring their child can finish school
А другому человеку важно дать ребёнку возможность закончить школу,
might allow them to bring in more money in the future.
что позволит зарабатывать больше в будущем.
Fortunately, we can afford this kind of help.
Хорошие новости в том, что мы можем оказывать такую помощь.
00:04:50
Today, wealthy countries spend $200 billion a year in international aid,
Сегодня богатые страны
тратят 200 миллиардов долларов в год на международную помощь,
and philanthropists have a trillion and a half more
а у благотворительных организаций имеются ещё полтора триллиона
sitting in private foundations.
в частных фондах.
We already have the means to eliminate extreme poverty.
У нас уже есть средства для ликвидации крайней нищеты.
But doing so will require these institutions to trust the expertise
Но для этого необходимо, чтобы эти учреждения
00:05:11
of the people actually living in these conditions.
доверяли опыту людей, реально живущих в таких условиях.

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика

English books with explanations getparalleltranslations.com