StudyEnglishWords

3#

Картины и их истории. Трейси Шевалье - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Картины и их истории". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 3 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:01
and I change my mind all the time.
и я постоянно меняю мнение.
So that keeps me coming back.
Именно это заставляет меня возвращаться в этой картине.
One day, 16 years after I had this poster on my wall,
Этот плакат висел у меня на стене уже 16 лет,
I lay in bed and looked at her,
когда я однажды посмотрела на неё
and I suddenly thought, I wonder what
и задумалась: что же художник сделал,
00:04:17
the painter did to her to make her look like that.
чтобы добиться от неё такого взгляда?
And it was the first time I'd ever thought that
Именно тогда я впервые подумала,
the expression on her face is actually reflecting
что выражение её лица отражает
how she feels about him.
её отношение к нему.
Always before I'd thought of it as a portrait of a girl.
Прежде это полотно было для меня лишь портретом девушки.
00:04:32
Now I began to think of it as a portrait of a relationship.
Теперь же оно стало для меня портретом отношений.
And I thought, well, what is that relationship?
Я задумалась: какими были их отношения?
So I went to find out. I did some research and discovered,
Я решила узнать; я провела исследование и обнаружила,
we have no idea who she is.
что нам неизвестно, кто эта девушка.
In fact, we don't know who any of the models
Мы не знаем ни одну модель,
00:04:48
in any of Vermeer's paintings are,
когда-либо позировавшую для Вермеера,
and we know very little about Vermeer himself.
и о нём самом известно довольно мало.
Which made me go, "Yippee!"
Я воскликнула: «Ура!»
I can do whatever I want, I can come up with whatever story I want to.
Теперь я могу вообразить любую историю.
So here's how I came up with the story.
Вот как это у меня получилось.
00:05:02
First of all, I thought,
Сначала я подумала:
I've got to get her into the house.
нужно, чтобы она как-то оказалась в доме.
How does Vermeer know her?
Откуда Вермеер её знает?
Well, there've been suggestions that
Были предположения,
she is his 12-year-old daughter.
что она была его 12-летней дочерью. Когда полотно было написано,
00:05:15
The daughter at the time was 12 when he painted the painting.
его дочери как раз было 12 лет.
And I thought, no, it's a very intimate look,
Я не согласилась. Это довольно сокровенный взгляд,
but it's not a look a daughter gives her father.
но дочь вряд ли так посмотрит на отца.
For one thing, in Dutch painting of the time,
К тому же, в датской живописи того времени
if a woman's mouth was open, it was indicating sexual availability.
открытый рот женщины означал её сексуальную доступность.
00:05:27
It would have been inappropriate for Vermeer
Вермеер не стал бы
to paint his daughter like that.
писать портрет дочери именно так.
So it's not his daughter, but it's somebody
Поэтому это не его дочь,
close to him, physically close to him.
но кто-то физически ему близкий.
Well, who else would be in the house?
Кто ещё мог быть в доме?
00:05:37
A servant, a lovely servant.
Служанка, милая служанка.
So, she's in the house.
Она в доме.
How do we get her into the studio?
Как она может попасть в мастерскую?
We don't know very much about Vermeer,
Мы мало знаем о Вермеере.
but the little bits that we do know, one thing we know
Из тех мелочей, которые нам известны,
00:05:49
is that he married a Catholic woman, they lived with her mother
мы знаем, что он женился на католической женщине, и они жили с её матерью.
скачать в HTML/PDF
share