Краткая история развода — Род Филлипс (Russian). Rod Phillips - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Краткая история развода — Род Филлипс (Russian)".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 2 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:46
Sometimes this double standard
was written into law;
Иногда подобные двойные стандарты
были прописаны в законе,
other times, the courts enforced
the laws unequally.
но порой суды применяли их неравнозначно.
Domestic violence by a man against
his wife was not widely considered
Домашнее насилие со стороны мужа
по отношению к жене
grounds for divorce
until the 20th century.
не считалось основанием для развода
вплоть до XX века.
And though new laws expanded
the reasons a couple could divorce,
Хотя новые законы расширили список причин,
по которым пара могла расстаться,
00:03:07
they also retained the fundamental
ideology of their religious predecessors:
однако в них сохранилась
фундаментальная идеология религии:
that a couple could only split if one
person wronged the other in specific ways.
пара могла разойтись, только если один
из супругов причинил вред другой стороне.
This state of affairs really overstayed
its welcome.
Подобное положение дел
продержалось довольно долго.
Well into the 20th century,
couples in the U.S.
Ещё в XX веке супружеским парам в США
resorted to hiring actors to jump into bed
with one spouse,
приходилось прибегать к таким ухищрениям,
как нанимать актёров,
00:03:30
fully clothed, and take photos
as evidence of cheating.
которые прямо в одежде ложились в постель
с кем-то из супругов и изображали измену,
чтобы сделать фотографии для судебного процесса.
чтобы сделать фотографии для судебного процесса.
Finally, in the 1960s and 70s,
Наконец, в 1960-70е годы
many countries and states adopted
no-fault divorce laws,
во многих странах приняли законы
о разводах по обоюдному согласию,
where someone could divorce their spouse
without proving harm,
то есть супругам больше
не надо было доказывать причинённый вред
and importantly,
without the other’s consent.
и, —что немаловажно,— не требовалось
получать на это согласие другой стороны.
00:03:50
The transition from cultural
and religious rules
Переход от общинных и религиозных правил
to state sanctioned ones
has always been messy and incomplete—
принятой в государстве процедуре
всегда был беспорядочным и неполноценным:
people have often ignored
their governments’ laws
люди очень часто игнорировали
законы своих же государств
in favor of other conventions.
в угоду другим традициям.
Even today, the Catholic Church doesn’t
recognize divorces granted by law.
Даже сегодня Католическая церковь
не признаёт разводы согласно закону.
00:04:09
In some places, like parts of India,
В некоторых местах, например, в Индии
Western-style divorce laws
have been seen as a colonial influence
законы о разводах по европейскому образцу
считаются колониальным пережитком,
and communities practice divorce
according to other religious rules.
а разводы в таких общинах совершаются
согласно другим религиозным правилам.
In others, though the law may allow
for equal access to divorce,
В других странах, несмотря на прописанное
в законе равное право на развод,
bias in the legal system, cultural stigma,
or community pressures
предвзятость судебной системы,
клеймо позора и давление со стороны общин
00:04:31
can make it far more difficult for certain
people, almost always women.
делают разводы практически недоступными
для определённых людей, почти всегда женщин.
для определённых людей, почти всегда женщин.
And even in the places where women
aren’t disadvantaged by law or otherwise,
Но даже в тех странах, где нет правового
и другого неравенства в отношении женщин,
social and economic conditions often make
divorce more difficult for women.
социальные и экономическое условия часто
сильно затрудняют развод для женщин.
In the United States, for example,
Например, в Соединённых Штатах Америки
women experience economic loss
far more than men after divorce.
женщины в гораздо большей степени,
чем мужчины, несут потери после развода.
00:04:54
At its best, modern no-fault divorce
allows people to leave marriages
В идеале современные разводы
по обоюдному согласию
that make them unhappy.
позволяют выйти из отношений,
которые не приносят людям счастье.
But dissolving a marriage
is almost never as simple
Но расторжение брака почти всегда
намного сложнее,
as sending two people their separate ways.
чем просто разрешить бывшим партнёрам
дальше идти своим путём.
What divorcing partners owe each other,
То, что разводящиеся партнёры
остаются должны друг другу,
00:05:09
and how they manage aspects
of a once shared life
и как они должны управлять аспектами
когда-то общей для них жизни,
remain emotionally and philosophically
complex issues.
это очень сложные вопросы
как в психологическом,
КОНЕЦ
←предыдущая следующая→ ...