3#

Матери помогают друг другу в борьбе со СПИДом. Митчелл Бессер - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Матери помогают друг другу в борьбе со СПИДом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:34
And here, again, we see
И снова мы видим ту же картину:
Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors.
на Африку приходится непропорционально малое число врачей.
That thin sliver you see here, that's Africa.
Эта тонкая полоска, которую вы видите здесь, это Африка.
And it's the same with nurses.
Такая же ситуация с медсестрами.
The truth is sub-Saharan Africa
Реальность такова, что на страны южнее Сахары
00:04:47
has 24 percent
приходится 24%
of the global disease burden
глобального бремени болезней,
and yet only three percent of the world's health care workers.
в то время как доля медработников составляет всего 3%.
That means doctors and nurses
Это означает, что врачам и медсестрам
simply don't have the time to take care of patients.
просто не хватает времени, чтобы заботиться о больных.
00:04:59
A nurse in a busy clinic
Медсестра в переполненной больнице
will see 50 to 100 patients in a day,
обслуживат от 50 до 100 пациентов в день,
which leaves her just minutes per patient --
в результате остаётся всего несколько минут на пациента -
minutes per patient.
несколько минут на пациента.
And so when we look at these PMTCT programs, what does it mean?
Что это значит, когда мы говорим о ППМР программах?
00:05:10
Well, back in 2001,
В 2001 году,
when there was just a simple test
когда у нас был всего один простой анализ
and a single dose of a drug,
и всего одно лекарство,
a nurse, in the course of her few minutes with a patient,
медсестра во время тех нескольких минут с пациентом
would have to counsel for the HIV test, perform the HIV test,
должна была рассказать об анализе на ВИЧ, провести анализ,
00:05:22
explain the results, dispense a single dose of the drug, Nevirapine,
объяснить результаты, выдать дозу препарата, невирапина,
explain how to take it, discuss infant feeding options, reinforce infant feeding,
объяснить, как принимать лекарство, обсудить варианты кормления младенца, прикорма,
and test the baby -- in minutes.
и взять анализ у ребенка, и всё это - за несколько минут.
Well, fortunately since 2001,
К счастью, с 2001 года
we've got new treatments, new tests,
стали появляться новые препараты, новые анализы,
00:05:35
and we're far more successful,
и лечение стало гораздо более успешным,
but we don't have any more nurses.
но количество медсестер не увеличилось.
And so these are the tests
И вот сколько анализов
a nurse now has to do
медсестра должна делать сегодня
in those same few minutes.
за те же несколько минут.
00:05:46
It's not possible --
Это невозможно.
it doesn't work.
Это не эффективно.
And so we need to find
И поэтому мы должны найти
better ways of providing care.
более эффективные способы медобслуживания.
This is a picture of a maternal health clinic in Africa --
Вот ситуация в роддоме в Африке:
00:06:00
mothers coming, pregnant and with their babies.
матери приходят, беременные или уже с детьми.
These women are here for care,
Этим женщинам нужна помощь,
but we know that just doing a test,
и недостаточно
just giving someone a drug,
просто сделать анализы
it's not enough.
и дать препараты.
00:06:12
Meds don't equal medical care.
Лекарства это не медицинская помощь.
Doctors and nurses, frankly,
У врачей и медсестёр, честно говоря,
don't have the time or skills
нет ни времени, ни квалификации,
to tell people what to do in ways they understand.
чтобы понятно рассказать пациентам, что делать .
I'm a doctor -- I tell people things to do,
Я врач. Я говорю людям, что делать,
00:06:24
and I expect them to follow my guidance --
и я предполагаю, что они будут следовать моим указаниям -
because I'm a doctor; I went to Harvard --
потому что я врач, я учился в Гарварде -
but the reality is,
но в реальности,
if I tell a patient, "You should have safer sex.
если я скажу пациентке:"Вы должны практиковать безопасный секс.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика