StudyEnglishWords

3#

Мой отец, фальсификатор. Сара Камински - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Мой отец, фальсификатор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:10
and finally decided it was time -- that he absolutely had to talk to us.
и наконец, я решила, что уже пора: он должен рассказать.
I had become a mother
Я стала матерью,
and he was celebrating his 77th birthday,
а ему испонилось 77 лет,
and suddenly I was very, very afraid.
и вдруг мне стало очень-очень страшно.
I feared he'd go
Я испугалась, что он уйдет
00:04:21
and take his silences with him,
и унесёт с собой своё молчание
and take his secrets with him.
и свои секреты.
I managed to convince him that it was important for us,
Мне удалось убедить его, что для нас важно
but possibly also for other people
— возможно, и для других людей —
that he shared his story.
чтобы он рассказал свою историю.
00:04:31
He decided to tell it to me
Он решил рассказать её мне,
and I made a book,
и я написала книгу,
from which I'm going to read you some excerpts later.
из которой позже прочитаю несколько отрывков.
So, his story. My father was born in Argentina.
Вот его история. Мой отец родился в Аргентине.
His parents were of Russian descent.
Его родители были русского происхождения.
00:04:42
The whole family came to settle in France in the '30s.
Вся их семья в 30-х обосновалась во Франции.
His parents were Jewish, Russian and above all, very poor.
Его родители были русскими евреями, к тому же очень бедными.
So at the age of 14 my father had to work.
Поэтому в 14 лет мой отец должен был работать.
And with his only diploma,
И со своим единственным аттестатом —
his primary education certificate,
сертификатом о начальном образовании —
00:04:56
he found himself working at a dyer - dry cleaner.
он устроился на работу в химчистке.
That's where he discovered something totally magical,
И там он обнаружил нечто совершенно волшебное —
and when he talks about it, it's fascinating --
и когда он говорит об этом, это захватывает —
it's the magic of dyeing chemistry.
это чудо химии красителей.
During that time the war was happening
В это время началась война,
00:05:08
and his mother was killed when he was 15.
и его мать погибла, когда ему было 15.
This coincided with the time when
Это совпало с моментом,
he threw himself body and soul into chemistry
когда он с головой окунулся в мир химии,
because it was the only consolation for his sadness.
потому что это было единственным утешением в его печали.
All day he would ask many questions to his boss
Целый день он задавал вопросы своему начальнику,
00:05:22
to learn, to accumulate more and more knowledge,
чтобы научиться, набрать как можно больше знаний,
and at night, when no one was looking,
а по ночам, когда никто не видел,
he'd put his experience to practice.
он исследовал возможности применения этих новых знаний.
He was mostly interested in ink bleaching.
Главным образом его интересовало выведение чернильных пятен.
All this to tell you
При этом всём надо сказать,
00:05:36
that if my father became a forger, actually,
что вообще-то мой отец стал фальсификатором
it was almost by accident.
почти случайно.
His family was Jewish, so they were hounded.
Он был из еврейской семьи, их преследовали.
Finally they were all arrested and taken to the Drancy camp
В конце концов их арестовали и привезли в лагерь Дранси
and they managed to get out at the last minute thanks to their Argentinean papers.
и им удалось выбраться в последнюю минуту благодаря аргентинским паспортам.
00:05:49
Well, they were out,
Итак, они выбрались,
but they were always in danger. The big "Jew" stamp was still on their papers.
но по-прежнему были в постоянной опасности. На всех документах стояла большая печать «Еврей».
It was my grandfather who decided they needed false documents.
Мой дедушка решил, что нужно подделать документы.
My father had been instilled with such respect for the law
Моему отцу с детства внушили такое уважение к закону,
скачать в HTML/PDF
share