5#

Натали Мёрчант исполняет старые стихи к жизни - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Натали Мёрчант исполняет старые стихи к жизни". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:43
♫ Which raced
♫ гналась, ♫
sideways blowing ♫
♫ задувая сбоку, ♫
♫ Blowing ♫
♫ дула, ♫
♫ Blowing ♫
♫ дула. ♫
♫ May came home
♫ Мэй вернулась ♫
00:11:13
with a smooth, round stone ♫
♫ с гладким круглым камушком. ♫
♫ Small as a world
♫ маленьким, как мир, ♫
and as large as alone ♫
♫ и большим, как одиночество. ♫
(Music)
Музыка
♫ For whatever we lose
♫ Потому что то, что мы теряем, ♫
00:11:56
like a you or a me ♫
♫ ты и я, ♫
♫ Always ourselves
♫ мы всегда ♫
that we find
♫ находим ♫
at the sea ♫
♫ в море. ♫
(Applause)
Апплодисменты
00:12:22
Thank you.
Спасибо
(Applause)
Апплодисменты
The next poem is "If No One Ever Marries Me."
Следующее стихотворение называется "Если никто не возьмёт меня замуж".
It was written by Laurence Alma-Tadema.
Его написала Лоранс Альма-Тадема.
She was the daughter of a very, very famous Dutch painter
Она была дочерью очень-очень известного голландского художника,
00:12:47
who had made his fame in England.
который сделал себе имя в Англии.
He went there after the death
Он отправился туда после смерти
of his wife of smallpox
жены от оспы
and brought his two young children.
и взял с собой двух маленьких детей.
One was his daughter, Laurence.
Дочь - Лоранс, была одной из них.
00:13:00
She wrote this poem when she was
Она написала это стихотворение, когда ей было
18 years old in 1888,
18 лет, в 1888,
and I look at it as kind of a
и я рассматриваю его как своего рода
very sweet feminist manifesto
очень нежный,
tinged with a little bit of defiance
чуть вызывающий,
00:13:14
and a little bit of resignation and regret.
но вместе с тем смиренный и чуть горчащий сожалением протест.
(Music)
Музыка
♫ Well, if no one ever marries me ♫
♫ Если никто не возьмет меня замуж, ♫
♫ And I don't see why they should, ♫
♫ А я не знаю, почему бы кто-то должен, ♫
♫ Nurse says I'm not pretty, ♫
♫ Няня говорит, я собой не хороша, ♫
00:13:50
♫ And you know I'm seldom good,
♫ И, знаете, я редко бываю хорошей, ♫
seldom good -- ♫
♫ Редко бываю хорошей. ♫
♫ Well, if no one ever marries me ♫
♫ Если никто не возьмет меня замуж, ♫
♫ I shan't mind very much; ♫
♫ Я не очень-то буду против, ♫
♫ Buy a squirrel in a cage ♫
♫ Я куплю себе белку в клетке ♫
00:14:12
♫ And a little rabbit-hutch. ♫
♫ И небольшого кролика в садке, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Если никто не женится на мне, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Если никто не возьмет меня замуж, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Никто не возьмёт меня замуж, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Если никто не возьмет меня замуж, ♫
00:14:30
♫ If no one marries me ♫
♫ Если никто не возьмет меня замуж, ♫
♫ I'll have a cottage near a wood ♫
♫ Я заведу себе домик у леса ♫
♫ And a pony all my own ♫
♫ и свою собственную лошадку, ♫
♫ A little lamb quite clean and tame ♫
♫ маленького ягненка, чистенького и почти ручного, ♫
♫ That I can take to town. ♫
♫ которого я смогу брать с собой в город, ♫
00:14:52
♫ And when I'm really getting old -- ♫
♫ а когда я стану совсем старой, ♫
♫ And 28 or nine -- ♫
♫ лет так в двадцать восемь или девять, ♫
♫ Buy myself a little orphan girl ♫
♫ я куплю себе девочку-сиротку ♫
♫ And bring her up as mine. ♫
♫ и буду растить её как свою дочку. ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Если никто не возьмет меня замуж, ♫
00:15:09
♫ If no one marries me ♫
♫ Если никто не возьмет меня замуж, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Никто не возьмёт меня замуж, ♫
♫ If no one marries me ♫
♫ Никто не возьмёт меня замуж, ♫
♫ Well, if no one marries me ♫
♫ Если никто не возьмет меня замуж, ♫
♫ Marries me ♫
♫ Возьмёт меня замуж, ♫
00:15:27
♫ Well, if no one marries me ♫
♫ Если никто не возьмет меня замуж, ♫
♫ Marries me ♫
♫ Возьмёт меня замуж, ♫
♫ Well, if no one marries me ♫
♫ Если никто не возьмет меня замуж... ♫
Thank you.
Спасибо
(Applause) Thank you.
Аплодисменты
00:15:53
I became very curious about the poets
И я очень заинтересовалась поэтами,
after spending six years with them,
проведя с ними шесть лет,
and started to research their lives,
и начала изучать их жизни
and then decided to write a book about it.
а затем решила написать книгу об этом.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика