3#

Наш природный цикл сна. Джесса Гэмбл - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Наш природный цикл сна.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:08
We evolved as a species near the equator,
Если мы живем в районе экватора,
and so we're very well-equipped
мы очень хорошо ладим
to deal with 12 hours of daylight
с 12-ти часовым днем
and 12 hours of darkness.
и 12-ти часовой ночью.
But of course, we've spread to every corner of the globe
Но мы разбросаны по всему земному шару,
00:02:18
and in Arctic Canada, where I live,
и, например, за полярным кругом, в Канаде, там где я живу
we have perpetual daylight in summer
летом - вечный день,
and 24 hours of darkness in winter.
а зимой - темнота 24 часа в сутки.
So the culture, the northern aboriginal culture,
Поэтому культура северных аборигенов
traditionally has been highly seasonal.
традиционно делится на времена года.
00:02:30
In winter, there's a lot of sleeping going on;
Зимой там всеобщая спячка.
you enjoy your family life inside.
Вы посвящаете все время семейным радостям.
And in summer, it's almost manic hunting
Зато летом начинается всеобщий ажиотаж: охота,
and working activity very long hours,
работа на протяжении долгих часов
very active.
и другая активность.
00:02:43
So, what would our natural rhythm look like?
Так на что же похож наш внутренний ритм?
What would our sleeping patterns be
Какими бы были наши часы отдыха
in the sort of ideal sense?
в так называемом идеальном варианте?
Well, it turns out
Получается так,
that when people are living
что люди, живущие
00:02:55
without any sort of artificial light at all,
без всякого искусственного освещения,
they sleep twice every night.
спят два раза за ночь.
They go to bed around 8:00 p.m.
Они ложатся около восьми вечера,
until midnight
спят до полуночи,
and then again, they sleep
а второй раз засыпают
00:03:05
from about 2:00 a.m. until sunrise.
в два ночи и спят до рассвета.
And in-between, they have a couple of hours
Во время двухчасового перерыва
of sort of meditative quiet in bed.
они тихо лежат в кровати, в состоянии похожем на медитативное.
And during this time,
В течении этого времени
there's a surge of prolactin,
у них наблюдается такой рост пролактина,
00:03:17
the likes of which a modern day never sees.
какой редко можно наблюдать в наши дни.
The people in these studies
Участники этих исследований
report feeling so awake during the daytime,
отмечают свою необычную энергичность на протяжении дня,
that they realize
и то, что им удается
they're experiencing true wakefulness
почувствовать, что значит быть по-настоящему бодрым.
00:03:28
for the first time in their lives.
Впервые в их жизни.
So, cut to the modern day.
Теперь обратимся к нашей действительности.
We're living in a culture of jet lag,
Мы живем в мире нарушенных биоритмов,
global travel,
путешествий по всему свету,
24-hour business,
круглосуточной деятельности,
00:03:39
shift work.
работы по сменам.
And you know, our modern ways
И вы знаете, наши способы
of doing things
со всем этим справляться
have their advantages,
имеют свои преимущества,
but I believe we should understand the costs.
но нам также необходимо осознавать цену, которую все мы за это платим.
00:03:51
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика