Переосмысливая феминизм. Кортни Мартин - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Переосмысливая феминизм".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:51
who say, "I Googled Jessica Simpson and stumbled on your site.
которая написала: "Я искала Джессику Симпсон в Google и обнаружила ваш сайт.
I realized feminism wasn't about man-hating and Birkenstocks."
Я поняла, что феминизм не связан с ненавистью к мужчинам и сандалиями Berkenstock".
So we're able to pull in the next generation
Так что мы способны привлечь новое поколение
in a totally new way.
совершенно иным образом, нежели раньше.
My mom says, "Gloria Steinem."
Моя мама говорит: "Глория Стейнем".
00:05:05
I say, "Samhita Mukhopadhyay,
Я говорю: "Самхита Мукхопадхьяй,
Miriam Perez, Ann Friedman,
Мириам Перез, Анн Фридман,
Jessica Valenti, Vanessa Valenti,
Джессика Валенти, Ванесса Валенти
and on and on and on and on."
и многие, многие, многие другие".
We don't want one hero.
Нам не нужен один герой.
00:05:15
We don't want one icon.
Мы не хотим одного символа.
We don't want one face.
Мы не желаем иметь одно лицо.
We are thousands of women and men across this country
Мы - тысячи женщин и мужчин по всей стране,
doing online writing, community organizing,
которые пишут он-лайн, организуют встречи сообщества,
changing institutions from the inside out --
меняют организации изнутри -
00:05:28
all continuing the incredible work
все это, продолжая невероятную работу,
that our mothers and grandmothers started.
которую начали наши матери и бабушки.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Апплодисменты)
Which brings me to the second paradox:
Что подводит меня ко второму парадоксу:
00:05:40
sobering up about our smallness
отрезвление по поводу нашей малочисленности
and maintaining faith in our greatness
и при этом поддержание веры в наше величие -
all at once.
все это вместе.
Many in my generation --
Многие из моих сверстников
because of well-intentioned parenting and self-esteem education --
вследствие благонамеренного родительского воспитания и привития самоуважения
00:05:51
were socialized to believe
росли с верой в то,
that we were special little snowflakes --
что мы были точно маленькие снежинки,
(Laughter)
(Смех)
who were going to go out and save the world.
которым было предназначено шагнуть в мир и спасти его.
These are three words many of us were raised with.
Это слова, с которыми были воспитаны многие из нас.
00:06:03
We walk across graduation stages,
Мы идем по своей взрослой жизни,
high on our overblown expectations,
занесенные слишком высоко на своих раздутых ожиданиях,
and when we float back down to earth,
а когда мы спускаемся на землю,
we realize we don't know what the heck it means
то понимаем, что не знаем, что это вообще такое,
to actually save the world anyway.
спасать мир по-настоящему.
00:06:14
The mainstream media often paints my generation
Медиа часто изображает мое поколение
as apathetic,
как апатичное.
and I think it's much more accurate
Но я думаю, гораздо точнее
to say we are deeply overwhelmed.
будет сказать, что мы ошеломлены.
And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair --
По правде сказать, существует немало ошеломляющего в
00:06:25
an environmental crisis,
экологическом кризисе,
wealth disparity in this country
в неравенстве в благосостоянии, имеющемся в этой стране,
unlike we've seen since 1928,
какого не видели с 1928 года,
and globally,
и на мировом уровне -
a totally immoral and ongoing wealth disparity.
совершенно аморальном и продолжающем существовать неравенстве в доходах.
00:06:36
Xenophobia's on the rise. The trafficking of women and girls.
Растет ксенофобия, использование рабского труда женщин и девушек.
It's enough to make you feel very overwhelmed.
Этого достаточно для того, что почувствовать себя потрясенным.
I experienced this firsthand myself
Я испытала все это сама,
when I graduated from Barnard College in 2002.
когда окончила Барнард Колледж в 2002.
I was fired up; I was ready to make a difference.
Я сгорала от нетерпения сделать что-то значимое.
00:06:49
I went out and I worked at a non-profit,
Я устроилась на работу в некоммерческую организацию,
I went to grad school, I phone-banked,
поступила в университет, устраивала телефонную кампанию,
I protested, I volunteered,
протестовала, была волонтером -
and none of it seemed to matter.
и ничего не имело большого результата.
And on a particularly dark night
Но одной особенно темной ночью
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...