StudyEnglishWords

3#

Сбалансированное сострадание. Джеки Тэбик - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Сбалансированное сострадание.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:37
who has a beautiful, fragile glass bowl.
который имеет красивую и хрупкую стеклянную вазу.
If you put too much cold water in, it will shatter.
Если вы наполните ее слишком холодной водой, она разобьется.
If you put boiling water in, it will shatter.
Если вы наполните ее кипящей водой, она тоже разобьется.
What do you have to do? Put in a mixture of the two.
Что же остается делать? Смешать холодную и горячую воду и наполнить вазу теплой водой.
And so God put both of these possibilities into the world.
Так Бог наполнил мир двумя этими возможностями.
00:06:02
There is something more though that has to be there.
Но в мире должно быть больше всего.
And that is the translation of the feelings
Например, передача чувств,
that we may have about compassion
которые у нас могут быть о сострадании,
into the wider world, into action.
в более широкий мир, превращение их в действие.
So, like Snoopy, we can't just lie there
Знаете, мы не можем, как Снупи, лежать
00:06:21
and think great thoughts about our neighbors.
и размышлять о наших соседях.
We actually have to do something about it.
Мы должны что-то сделать на самом деле.
And so there is also, within Judaism, this notion of love and kindness
Поэтому в иудаизме существует понятия любви и доброты,
that becomes very important: "chesed."
которые очень важны. Хесед.
All these three things, then, have to be melded together.
Эти три понятия должны быть соединены вместе.
00:06:42
The idea of justice, which gives boundaries to our lives
Идея справедливости, которая определяет границы дозволенного в нашей жизни
and gives us a feeling of what's right about life, what's right about living,
и дает нам чувство того, что правильно в жизни,
what should we be doing, social justice.
что мы должны делать, социальная справедливость.
There has to be a willingness to do good deeds,
Должно быть желание совершать хорошие поступки,
but not, of course, at the expense of our own sanity.
но конечно они не должны нам стоить нашего собственного благоразумия.
00:07:08
You know, there's no way that you can do anything for anyone
Знаете, не существует возможности делать все для всех,
if you overdo things.
если вы слишком усердствуете.
And balancing them all in the middle is this notion of compassion,
Идея сострадания - это баланс этих вещей.
which has to be there, if you like, at our very roots.
Эта идея должна в нас быть, у самых корней.
This idea of compassion comes to us
Идея сострадания пришла к нам,
00:07:30
because we're made in the image of God,
потому что мы сделаны по образу и подобию Бога,
who is ultimately the compassionate one.
который в конечном счете и является сострадательным.
What does this compassion entail?
Что влечет за собой сострадание?
It entails understanding the pain of the other.
Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
But even more than that,
Но даже более того,
00:07:46
it means understanding one's connection to the whole of creation:
это значит понимание своей связи с сотворением мира,
understanding that one is part of that creation,
понимание, что вы являетесь частью замысла создания,
that there is a unity that underlies all that we see,
что существует некое единство, которое лежит в основе всего, что мы видим,
all that we hear, all that we feel.
всего, что мы слышим, всего, что мы чувствуем.
I call that unity God.
Я называю это единство Богом.
00:08:09
And that unity is something that connects all of creation.
Это единство объединяет все созданное.
And, of course, in the modern world, with the environmental movement,
Конечно в современном мире, со всеми движениями, связанными с окружающей средой,
we're becoming even more aware of the connectivity of things,
мы все больше узнаем о связанности вещей, о том,
that something I do here actually does matter in Africa,
что, например, то, что я делаю здесь имеет значение в Африке,
скачать в HTML/PDF
share