StudyEnglishWords

3#

Секрет поддержания страсти в длительных отношениях. Эстер Перель - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Секрет поддержания страсти в длительных отношениях". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 3 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:57
Forgone conclusion does not keep our interest.
Нас не интересует нечто предрешённое, известное заранее.
In desire, we want an Other, somebody on the other side that we can go visit,
Когда мы желаем, мы хотим Другого, кого-то по ту сторону, к кому мы можем пойти,
that we can go spend some time with,
провести время с этим человеком,
that we can go see what goes on in their red light district.
посмотреть, что происходит в его «квартале красных фонарей».
In desire, we want a bridge to cross.
Когда мы желаем, мы хотим перейти некий мост.
00:05:15
Or in other words, I sometimes say, fire needs air.
Или, как я иногда говорю, огню нужен воздух.
Desire needs space.
Желанию требуется пространство.
And when it's said like that, it's often quite abstract.
Сказанное часто звучит довольно абстрактно.
But then I took a question with me.
Но затем я задалась вопросом.
And I've gone to more than 20 countries in the last few years
Я посетила более 20 стран за последние несколько лет,
00:05:28
with "Mating in Captivity," and I asked people,
со своей работой «Спаривание в неволе», и я спрашивала людей,
when do you find yourself most drawn to your partner?
«В какой момент вы чувствовали, что вас наиболее сильно влечёт к партнёру?
Not attracted sexually, per se, but most drawn.
Не сексуально, а просто влечёт».
And across culture, across religion, and across gender --
Вне зависимости от культуры, религии, пола,
except for one -- there are a few answers that just keep coming back.
за исключением одного, некоторые ответы просто повторялись.
00:05:46
So the first group is: I am most drawn to my partner
Первая группа ответила так: «Меня больше всего тянет к ней,
when she is away, when we are apart, when we reunite.
когда она далеко, когда мы не вместе, когда мы затем встречаемся снова.
Basically, when I get back in touch
Когда я связываюсь с ней через некоторое время,
with my ability to imagine myself with my partner,
я могу представить себя со своим партнёром.
when my imagination comes back in the picture,
Когда в моём воображении я вижу нас вместе,
00:06:08
and when I can root it in absence and in longing,
я могу подкрепить его тоской по моей отсутствующей второй половине.
which is a major component of desire.
Это и есть основной компонент желания».
But then the second group is even more interesting:
Ответы второй группы были ещё интереснее:
I am most drawn to my partner
«Меня больше всего влечёт к партнёру,
when I see him in the studio, when she is onstage,
когда я вижу его в студии, когда она блистает на сцене,
00:06:24
when he is in his element, when she's doing something she's passionate about,
когда он находится в своей стихии, когда она занимается любимым делом,
when I see him at a party and other people are really drawn to him,
когда я вижу его на вечеринке и к нему влечёт других людей,
when I see her hold court.
когда я вижу её в центре внимания.
Basically, when I look at my partner radiant and confident,
Когда я смотрю на своего партнёра, сияющего и уверенного в себе,
probably the biggest turn-on across the board.
возможно, это сильнее всего возбуждает меня.
00:06:42
Radiant, as in self-sustaining.
Ослепительный, не нуждающийся ни в чьей поддержке.
I look at this person -- by the way, in desire
Я смотрю на этого человека». Люди редко говорят о желании,
people rarely talk about it, when we are blended into one,
когда сливаются в одно целое,
five centimeters from each other. I don't know in inches how much that is.
находясь в пяти сантиметрах друг от друга. Я не знаю, сколько это будет в дюймах.
But it's also not when the other person is that far apart
Мы также редко говорим о страсти, когда другой человек так далеко от тебя,
00:06:57
that you no longer see them.
что ты его уже не видишь.
скачать в HTML/PDF
share