Скоро мы будем лечить клетками, а не таблетками. Siddhartha Mukherjee - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Скоро мы будем лечить клетками, а не таблетками".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:05:20
It actually grows in a human organism.
они растут в теле человека.
And could you use the organismal capacity,
Можно ли использовать
возможности организма,
the fact that human beings
have an immune system, to attack cancer?
собственную иммунную систему
человека, чтобы ударить по раку?
In fact, it's led to the some of the most
spectacular new medicines in cancer.
Это уже привело нас к новым
впечатляющим методам лечения рака.
And finally there's the level
of the environment, isn't there?
И, наконец, мы доходим до
уровня окружающей среды, так?
00:05:37
You know, we don't think of cancer
as altering the environment.
Мы не думаем о раке
как об изменении окружающей среды.
But let me give you an example
of a profoundly carcinogenic environment.
Но вот пример исключительно
канцерогенной среды.
It's called a prison.
Это тюрьма.
You take loneliness, you take depression,
you take confinement,
Берёте одиночество, депрессию,
лишение свободы,
and you add to that,
добавляете к ним
00:05:54
rolled up in a little
white sheet of paper,
завёрнутый в белые кусочки бумаги
one of the most potent neurostimulants
that we know, called nicotine,
один из самых сильных из известных
нейростимуляторов — никотин,
and you add to that one of the most potent
addictive substances that you know,
он же один из сильнейших
среди известных аддиктивных веществ,
and you have
a pro-carcinogenic environment.
и вы получите сверхканцерогенную среду.
But you can have anti-carcinogenic
environments too.
Но существуют и антиканцерогенные среды.
00:06:13
There are attempts to create milieus,
Есть попытки их создать,
change the hormonal milieu
for breast cancer, for instance.
например, изменить гормональную
среду при раке груди.
We're trying to change the metabolic
milieu for other forms of cancer.
При других формах рака
мы пытаемся изменить обмен веществ.
Or take another disease, like depression.
Или вот другое заболевание — депрессия.
Again, working upwards,
И опять же, по восходящей,
00:06:28
since the 1960s and 1970s,
we've tried, again, desperately
с 1960–70-х годов
мы так же отчаянно пытались
to turn off molecules
that operate between nerve cells --
отключить молекулы, действующие
между нервными клетками —
serotonin, dopamine --
серотонин, допамин, —
and tried to cure depression that way,
и тем самым вылечить депрессию.
and that's worked,
but then that reached the limit.
И это работало — до определённых пределов.
00:06:44
And we now know that what you
really probably need to do
Теперь-то мы знаем,
что на самом деле следует
is to change the physiology
of the organ, the brain,
изменить физиологию органа, мозга,
rewire it, remodel it,
перекоммутировать,
перемоделировать его,
and that, of course,
we know study upon study has shown
и, конечно, мы знаем много
исследований, доказавших
that talk therapy does exactly that,
такой эффект от разговорной терапии,
00:06:56
and study upon study
has shown that talk therapy
а также доказавших,
что разговорная терапия
combined with medicines, pills,
в сочетании с лекарствами и таблетками
really is much more effective
than either one alone.
намного эффективнее одной
терапии или одних лекарств.
Can we imagine a more immersive
environment that will change depression?
Существует ли более полная среда
для воздействия на депрессию?
Can you lock out the signals
that elicit depression?
Возможно ли заблокировать
сигналы, порождающие депрессию?
00:07:12
Again, moving upwards along this
hierarchical chain of organization.
Мы опять движемся вверх
вдоль этой иерархической цепочки.
What's really at stake perhaps here
И речь здесь, на самом деле,
is not the medicine itself but a metaphor.
не о лекарствах как таковых, а о метафоре.
Rather than killing something,
Вместо того, чтобы убивать что-то
in the case of the great
chronic degenerative diseases --
при серьёзных хронических
прогрессирующих заболеваниях:
00:07:30
kidney failure, diabetes,
hypertension, osteoarthritis --
болезнях почек, диабете,
гипертонии, остеоартрите —
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...