3#

Хелен Фишер объясняет, почему мы любим и изменяем - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Хелен Фишер объясняет, почему мы любим и изменяем.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:13
The motor in your brain begins to crank, and you want this person.
Движок в ваших мозгах начинает работать, и вы хотите этого человека.
And last but not least, it is an obsession.
И, последнее, но не менее стоящее, это наваждение.
When I put these people in the machine, before I put them in the MRI machine,
Когда я клала этих людей в сканер, перед ЯМР-томографом,
I would ask them all kinds of questions.
я спрашивала их целый набор вопросов.
But my most important question was always the same.
Но мой главный вопрос всегда оставался неизменным.
00:04:29
It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?"
Он звучал так: "Какой процент дня и ночи вы думаете об этом человеке?"
And indeed, they would say, "All day. All night. I can never stop thinking about him or her."
И, конечно же, они отвечали, - "Весь день. Всю ночь. Я не могу перестать думать о нём или ней".
And then, the very last question I would ask them --
И самый последний вопрос, который я им задавала -
I would always have to work myself up to this question,
и мне всегда приходилось настроиться, чтобы задать его,
because I am not a psychologist.
потому что я не психолог.
00:04:47
I don't work with people in any kind of traumatic situation.
Я не работала с людьми, в какой-либо травмирующей ситуации.
And my final question was always the same.
Последний вопрос всегда был один и тот же.
I would say, "Would you die for him or her?"
Я спрашивала, - "Вы бы отдали свою жизнь за неё или него?".
And, indeed, these people would say "Yes!"
И, само собой, люди всегда отвечали "Да!",
as if I had asked them to pass the salt.
как будто я их просила передать соль.
00:04:59
I was just staggered by it.
Меня это совершенно ошеломляло.
So we scanned their brains, looking at a photograph of their sweetheart and looking at a neutral photograph,
Мы просканировали их мозги, когда они смотрели на объект любви и на что-то нейтральное,
with a distraction task in between.
с отвлекающей задачкой между.
So we could look at the same brain when it was in that heightened state
И мы смогли узнать - наблюдая мозг в возбуждённом состоянии
and when it was in a resting state.
и в состоянии покоя.
00:05:19
And we found activity in a lot of brain regions.
И мы обнаружили активость во многих участках мозга.
In fact, one of the most important was a brain region
На самом деле, одним из основных был участок мозга,
that becomes active when you feel the rush of cocaine.
который активизируется, когда человек закидывается кокаином.
And indeed, that's exactly what happens.
И действительно, это именно то, что происходит.
I began to realize that romantic love is not an emotion.
Я начала понимать, что романтическая любовь это не чувство.
00:05:35
In fact, I had always thought it was a series of emotions,
В действительности, я всегда думала, что это цепочка чувств,
from very high to very low.
от отчаяния до ликования.
But actually, it's a drive. It comes from the motor of the mind,
Но, на самом деле, это драйв. Он обусловлен двигателям в мозгах,
the wanting part of the mind, the craving part of the mind.
нуждающейся частью мозга, жаждущей часть мозга.
The kind of mind -- part of the mind --
Это тот же мозг - часть мозга -
00:05:50
when you're reaching for that piece of chocolate,
когда вы тянетесь к плитке шоколада,
when you want to win that promotion at work.
когда вы хотите получить повышение на службе.
The motor of the brain. It's a drive.
Двигатель мозга. Драйв.
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive.
И, на самом деле, мне кажется он куда сильнее сексуального влечения.
скачать в HTML/PDF
share