5#

Шокирующие фотографии военных действий от Джеймса Нахтвея - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Шокирующие фотографии военных действий от Джеймса Нахтвея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:57
A destroyed tank belonging to Somoza's national guard
Разрушенный танк, принадлежащий национальной гвардии Самозы,
was left as a monument in a park in Managua,
был оставлен, как памятник в парке в Манагуа.
and was transformed by the energy and spirit of a child.
И он преобразился благодаря энергии и душе ребёнка.
At the same time, a civil war was taking place in El Salvador,
В это же время гражданская война шла в Сальвадоре,
and again, the civilian population was caught up in the conflict.
и снова гражданское население было охвачено конфликтом.
00:05:17
I've been covering the Palestinian-Israeli conflict since 1981.
Я освещал Палестино-Израильский конфликт с 1981 года.
This is a moment from the beginning of the second intifada, in 2000,
Это момент из начала второй интифады в 2000 году,
when it was still stones and Molotovs against an army.
когда все ещё были камни и коктейли Молотова против армии.
In 2001, the uprising escalated into an armed conflict,
В 2001-м мятеж перерос в вооружённый конфликт,
and one of the major incidents was
и одним из основных инцидентов было
00:05:37
the destruction of the Palestinian refugee camp
разрушение лагеря Палестинских беженцев
in the West Bank town of Jenin.
на западном берегу реки Иордан в городе Женин.
Without the political will to find common ground,
Без политических дискуссий, пытающихся найти общую точку зрения,
the continual friction of tactic and counter-tactic
продолжающиеся трения между тактиками и контр-тактиками
only creates suspicion and hatred and vengeance,
только порождают подозрения, ненависть и месть,
00:05:54
and perpetuates the cycle of violence.
и укрепляют цикл насилия.
In the '90s, after the breakup of the Soviet Union,
В 90-х, после распада Советского Союза,
Yugoslavia fractured along ethnic fault lines, and civil war broke out
Югославия развалилась по этническому признаку и началась гражданская война
between Bosnia, Croatia and Serbia.
между Боснией, Хорватией и Сербией.
This is a scene of house-to-house fighting in Mostar,
Эта сцена битвы в Мостаре — дом против дома,
00:06:13
neighbor against neighbor.
сосед против соседа.
A bedroom, the place where people share intimacy,
Спальня, место где люди разделяют близость,
where life itself is conceived, became a battlefield.
где зарождается жизнь, стало местом битвы.
A mosque in northern Bosnia was destroyed by Serbian artillery
Мечеть в северной Боснии была разрушена Сербской артиллерией
and was used as a makeshift morgue.
и использовалась как временный морг.
00:06:38
Dead Serbian soldiers were collected after a battle
Мёртвые сербские солдаты подбирались после битвы
and used as barter for the return of prisoners
и использовались как продукт обмена на заключённых
or Bosnian soldiers killed in action.
или погибших боснийских солдат.
This was once a park.
Когда-то это был парк.
The Bosnian soldier who guided me
Боснийский солдат, который сопровождал меня,
00:06:52
told me that all of his friends were there now.
сказал, что все его друзья теперь там.
At the same time in South Africa,
В это же время в Южной Африке,
after Nelson Mandela had been released from prison,
после того как Нельсон Мандела был освобождён из тюрьмы,
the black population commenced the final phase
чёрное население начало финальную стадию
of liberation from apartheid.
избавления от апартеида.
00:07:07
One of the things I had to learn as a journalist
Одна из вещей, которой я должен был научиться как журналист, —
was what to do with my anger.
это что делать со своим гневом.
I had to use it, channel its energy, turn it into something
Я вынужден был использовать его, направлять его энергию, преобразовывать во что-то,
that would clarify my vision, instead of clouding it.
что может прояснить моё видение, вместо того чтобы замутнить его.
In Transkei, I witnessed a rite of passage into manhood, of the Xhosa tribe.
В Транскее, я был свидетелем обряда посвящения в мужчины клана Хоста.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика