Эми Тан о творчестве - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Эми Тан о творчестве".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:28
six months later, had brain tumors.
у моего отца обнаружили опухоль головного мозга.
And my mother believed that something had gone wrong,
Моя мать верила, что произошла ошибка,
and she was gonna find out what it was, and she was gonna fix it.
и она собиралась выяснить, в чем она заключалась и исправить ее.
My father was a Baptist minister, and he believed in miracles,
Мой отец был баптистским священником, он верил в чудеса,
and that God's will would take care of that.
и что Бог обо всем позаботится.
00:04:45
But, of course, they ended up dying, six months apart.
Но, конечно, они оба умерли, с разницей в полгода.
And after that, my mother believed that it was fate, or curses
После этого, моя мать верила, что это судьба, или проклятие,
-- she went looking through all the reasons in the universe
она пересмотрела все возможные причины,
why this would have happened.
почему это произошло.
Everything except randomness. She did not believe in randomness.
Все, кроме случайности. Она не верила в случайность.
00:05:02
There was a reason for everything.
У всего была причина.
And one of the reasons, she thought, was that her mother,
И одна из причин, как она думала, была в том,
who had died when she was very young, was angry at her.
что ее мать, которая умерла, когда она была маленькой, была зла на нее.
And so, I had this notion of death all around me,
Печать смерти была вокруг меня,
because my mother also believed that I would be next, and she would be next.
потому что моя мать считала, что я буду следующей, и она тоже.
00:05:19
And when you are faced with the prospect of death very soon,
Когда сталкиваешься с перспективой смерти очень рано,
you begin to think very much about everything.
начинаешь много думать об этом.
You become very creative, in a survival sense.
Становишься очень креативным, в смысле выживания.
And this, then, led to my big questions.
В итоге, это привело меня к важным вопросам.
And they're the same ones that I have today.
Я по-прежнему задаю их себе.
00:05:38
And they are: why do things happen, and how do things happen?
Почему все происходит? И как все происходит?
And the one my mother asked: how do I make things happen?
И тот, который задавал моя мама: Что я делаю, чтобы что-то произошло?
It's a wonderful way to look at these questions, when you write a story.
Работа писателя - это хороший способ подумать над ответом.
Because, after all, in that framework, between page one and 300,
В конце концов, между первой и 300-ой страницей,
you have to answer this question of why things happen, how things happen,
вам придется ответить, почему что-то происходит, как это происходит
00:06:05
in what order they happen. What are the influences?
и в каком порядке. Каковы факторы влияния?
How do I, as the narrator, as the writer, also influence that?
Как я, в качестве рассказчика и писателя, влияю на события?
And it's also one that, I think, many of our scientists have been asking.
Думаю, многие ученые задавали такие же вопросы.
It's a kind of cosmology, and I have to develop a cosmology of my own universe,
Это похоже на космологию, и мне, творцу, пришлось изобрести космологию
as the creator of that universe.
созданной мною вселенной.
00:06:24
And you see, there's a lot of back and forth
Попытка осуществить это неотрывно связана с поиском, на который
in trying to make that happen, trying to figure it out
могут уйти
-- years and years, oftentimes.
многие годы.
So, when I look at creativity, I also think that it is this sense or this inability
Поэтому, когда я обращаюсь к вопросу творчества, я также думаю,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...