показать другое слово

Слово "accepted". Англо-русский словарь Мюллера

  1. accepted [əkˈseptɪd]
    1. причастие прошедшего времени — от accept

      Примеры использования

      1. My friend insisted upon my accompanying them in their expedition, which I was eager enough to do, for my curiosity and sympathy were deeply stirred by the story to which we had listened. I confess that the guilt of the banker’s son appeared to me to be as obvious as it did to his unhappy father, but still I had such faith in Holmes’ judgment that I felt that there must be some grounds for hope as long as he was dissatisfied with the accepted explanation. He hardly spoke a word the whole way out to the southern suburb, but sat with his chin upon his breast and his hat drawn over his eyes, sunk in the deepest thought. Our client appeared to have taken fresh heart at the little glimpse of hope which had been presented to him, and he even broke into a desultory chat with me over his business affairs. A short railway journey and a shorter walk brought us to Fairbank, the modest residence of the great financier.
        Мой друг настоял, чтобы я сопровождал его. И я охотно согласился: эта странная история вызвала у меня предельное любопытство и глубокую симпатию к несчастному мистеру Холдеру. Говоря откровенно, виновность Артура казалась мне, как и нашему клиенту, совершенно бесспорной, и все же я верил в чутье Холмса: если мой друг не удовлетворился объяснениями Холдера, значит, есть какая-то надежда. Пока мы ехали к южной окраине Лондона, Холмс не проронил ни слова. Погруженный в глубокое раздумье, он сидел, опустив голову на грудь и надвинув шляпу на самые глаза. Наш клиент, напротив, казалось, воспрянул духом от слабого проблеска надежды и даже пытался завести со мной разговор о своих банковских делах. В пути мы были недолго: непродолжительная поездка по железной дороге, краткая прогулка пешком — и вот мы уже в Фэрбенке, скромной резиденции богатого финансиста.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 13
      2. and somehow we've completely internalized and accepted collectively
        и уже осознали и приняли ту мысль
        Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 2
      3. If one were properly to perform a difficult and subtle act, he should first inspect the end to be achieved and then, once he had accepted the end as desirable, he should forget it completely and concentrate solely on the means.
        Кто хочет свершить как следует трудное и тонкое предприятие, тот должен сперва подвергнуть рассмотрению конечную цель, а затем, приняв эту цель как желанную, полностью забыть о ней и сосредоточиться единственно на средствах.
        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 273
    2. имя прилагательное — общепринятый, распространённый;
      the accepted truth общеизвестная истина

      Примеры использования

      1. and somehow we've completely internalized and accepted collectively
        и уже осознали и приняли ту мысль
        Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 2

Поиск словарной статьи

share