5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 273 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

So often men trip by being in a rush.
Как часто людей подводит спешка.
If one were properly to perform a difficult and subtle act, he should first inspect the end to be achieved and then, once he had accepted the end as desirable, he should forget it completely and concentrate solely on the means.
Кто хочет свершить как следует трудное и тонкое предприятие, тот должен сперва подвергнуть рассмотрению конечную цель, а затем, приняв эту цель как желанную, полностью забыть о ней и сосредоточиться единственно на средствах.
By this method he would not be moved to false action by anxiety or hurry or fear.
При таком подходе ни спешка, ни волнение, ни страх не толкнут человека на неверное действие.
Very few people learn this.
Но очень мало кто усваивает эту истину.
What made Kate so effective was the fact that she had either learned it or had been born with the knowledge.
А Кейт либо усвоила, либо же родилась с этим знанием, и потому-то ей всегда сопутствовал успех.
Kate never hurried.
Кейт никогда не торопилась.
If a barrier arose, she waited until it had disappeared before continuing.
Если возникало препятствие, Кейт терпеливо ждала, пока оно исчезнет.
She was capable of complete relaxation between the times for action.
В промежутках бездействия она была способна давать себе полнейший отдых.
Also, she was mistress of a technique which is the basis of good wrestling—that of letting your opponent do the heavy work toward his own defeat, or of guiding his strength toward his weaknesses.
А также была мастером той победоносной борцовской техники, что состоит в умении дать противнику выложиться и обессилеть, в умении направить силу противника к его же поражению.
Kate was in no hurry.
Кейт не спешила.
She thought to the end very quickly and then put it out of her mind.
Она быстро определила, выверила цель и перестала о ней думать.
She set herself to work on method.
А начала методически действовать.
She built a structure and attacked it, and if it showed the slightest shakiness she tore it down and started fresh.
Построив план какого-либо действия, она мысленно проверяла свое построение и, если оно оказывалось хоть сколько-нибудь шатким, тут же рушила его и намечала новое.
This she did only late at night or otherwise when she was completely alone, so that no change or preoccupation was noticeable in her manner.
Этими наметками она занималась лишь когда была наедине с собой — скажем, глубокой ночью, — чтобы никто не заметил в ней перемену поведения, необычную сосредоточенность.
Her building was constructed of personalities, materials, knowledge, and time.
В ее построения входили люди, предметы, знания, время.
She had access to the first and last, and she set about getting knowledge and materials, but while she did that she set in motion a series of imperceptible springs and pendulums and left them to pick up their own momenta.
Люди и время в ее распоряжении были, предметы и знания она добывала, по пути сцепляя и пуская в ход неприметные пружинки, маятники — пусть себе набирают силу и размах.
First the cook told about the will.
Началось с того, что повар разболтал о завещании.
It must have been the cook.
А кто же, если не повар?
He thought he did anyway.
Он, во всяком случае, и сам поверил, что разболтал.
Kate heard about it from Ethel, and she confronted him in the kitchen where he was kneading bread, his hairy big arms floured to the elbows and his hands yeast bleached.
Кейт услышала об этом от Этель и, придя на кухню, подступила к повару.
Тот месил хлеб волосатые ручищи по локоть в муке, пальцы обесцвечены закваской.
“Do you think it was a good thing to tell about being a witness?” she said mildly.
— Ну разве хорошо ты сделал — рассказал, что был свидетелем? — укорила она мягко. 
скачать в HTML/PDF
share