показать другое слово

Слово "afford". Англо-русский словарь Мюллера

  1. afford [əˈfɔ:d]глагол
    1. (быть в состоянии) позволить себе (часто can afford или be able to afford );
      I can't afford it это мне не по карману;
      she can afford to buy a motorcar она может купить себе автомобиль;
      I cannot afford the time мне некогда

      Примеры использования

      1. He could afford to be generous. He could afford to make up.
        Он может позволить себе великодушный жест, может пойти на мировую.
        Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 344
      2. "You should sell the house, downsize to something you can afford,
        «Ты должен продать дом, продать всякую ерунду
        Субтитры видеоролика "Давайте будем говорить честно о наших денежных проблемах. Tammy Lally", стр. 1
      3. His mother died, and I brought ’m up on condensed milk at two dollars a can when I couldn’t afford it in my own coffee.
        Мать у него издохла, так я его сгущенным молоком выкормил — два доллара банка. Себе-то я этого не мог позволить: черный кофе пил.
        Бурый волк. Джек Лондон, стр. 12
    2. давать, предоставлять; приносить;
      the district affords minerals в этом районе имеются полезные ископаемые;
      to afford a basis служить опорой;
      to afford cover давать укрытие;
      to afford ground for давать основания для; предоставлять возможность

      Примеры использования

      1. In this she was gratified, as Denzil wished to learn details about the strange man he had assisted on the previous night, and he knew that no one could afford him more precise information than his brisk landlady, to whom was known all the gossip of the neighbourhood.
        И в этот раз ее надежды оправдались, потому что Дензил хотел побольше узнать о странном человеке, которому помог прошлой ночью. И еще Дензил отлично знал, что никто не расскажет ему подробнее о мистере Бервине, чем оживившаяся домовладелица, которой известны все местные сплетни.
        Безмолвный дом. Фергюс Хьюм, стр. 8
      2. Our coach was one for convincing folks that athletics was educational because of the learning afforded by travel, and every trip we took he herded the team around to creameries and beet farms and canneries before the game.
        Наш тренер любил доказывать, что спорт способствует образованности – поездки расширяют кругозор, и в каждой поездке перед матчем вел команду на молочный завод, на консервный завод или на свекольную ферму.
        Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 39
      3. I was not reprimanded for leaving my bed; people had something else to think about; no explanation was afforded then to my many questions; but a day or two afterwards I learned that Miss Temple, on returning to her own room at dawn, had found me laid in the little crib; my face against Helen Burns’s shoulder, my arms round her neck.
        Я не получила выговора за то, что ночью убежала к Элен, - окружающим было не до этого. Никто не отвечал на мои бесчисленные вопросы. Но день-два спустя я узнала, что мисс Темпль, вернувшись на рассвете в свою комнату, нашла меня в кроватке Элен. Моя голова покоилась на ее плече, мои руки обнимали ее шею.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 86
    3. доставлять;
      to afford great pleasure доставлять большое удовольствие

      Примеры использования

      1. The devastation she wrought afforded her a burning pleasure, and yet it seemed to her all the while that the results came out somehow meagre.
        Разрушение, которое она производила, доставляло ей жгучее наслаждение, но при этом ей все время казалось, что результаты получаются какие то мизерные.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 241
      2. In periods of sorrow and care, the conversations between the two friends afforded them mutual relief.
        В периоды горестей и хлопот беседы подруг приносили им обоюдное облегчение.
        Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 57
      3. "Ah, the sly dog!" Nastasya shrieked again. This conversation afforded her unspeakable delight.
        - Ишь тварь! - вскрикнула опять Настасья, которой разговор этот доставлял, по-видимому, неизъяснимое блаженство.
        Преступление и наказание, Часть вторая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 37

Поиск словарной статьи

share