StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "apart". Англо-русский словарь Мюллера

  1. apart [əˈpɑ:t]наречие
    1. в стороне, отдельно;
      to stand apart стоять в стороне; особняком

      Примеры использования

      1. 'May I sit down?' the foreigner asked politely, and the friends somehow involuntarily moved apart; the foreigner adroitly sat down between them and at once entered into the conversation:
        – Разрешите мне присесть? – вежливо попросил иностранец, и приятели как то невольно раздвинулись; иностранец ловко уселся между ними и тотчас вступил в разговор.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 6
      2. "Come, my friend," he said, changing the subject, "apart from Mr. Inglethorp, how did the evidence at the inquest strike you?"
        – Ладно, друг мой, скажите мне лучше, что вы думаете о фактах, которые всплыли во время дознания?
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 82
      3. After crossing Owl Creek, on the road to Poplar Cove, there are three large trees about a hundred yards apart, close to the fence of the wheat field on the right-hand side.
        За бродом через Совиный ручей по дороге к Тополевой роще растут три больших дерева на расстоянии ста ярдов одно от другого, у самой изгороди, что идет мимо пшеничного поля, с правой стороны.
        Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 8
    2. врозь, порознь; в отдельности;
      apart from не говоря уже о, кроме, не считая;
      to take apart разбирать на части;
      to grow apart отдаляться друг от друга

      Примеры использования

      1. Away to the south-west of us we saw two low hills, about a couple of miles apart, and rising behind one of them a third and higher hill, whose peak was still buried in the fog.
        Вдали на юго-западе мы увидели два низких холма на расстоянии примерно двух миль один от другого, а за ними третий, повыше, еще окутанный серым туманом.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 63
      2. All this while, as I say, I was still running, and without taking any notice, I had drawn near to the foot of the little hill with the two peaks and had got into a part of the island where the live-oaks grew more widely apart and seemed more like forest trees in their bearing and dimensions.
        Я мчался, не зная куда, и очутился у подножия невысокой горы с двуглавой вершиной. В этой части острова вечнозеленые дубы росли не так густо и похожи были своими размерами не на кусты, а на обыкновенные лесные деревья.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 78
      3. Apart from the bloody stump, the hand was so completely whitened as to resemble a plaster cast.
        За исключением кровавого пенька, кисть была совершенно белая, как гипсовый слепок.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 81

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share