показать другое слово
Слово "apart". Англо-русский словарь Мюллера
-
apart
uk[əˈpɑːt] us[əˈpɑːrt] — наречие
- в стороне, отдельно;
to stand apart стоять в стороне; особнякомПримеры использования
- Standing, as it were, apart with her on the edge of his grave, not all the staring curiosity that looked on, could, for the moment, nerve him to remain quite still.Точно он стоял вдвоем с ней на краю вырытой для него могилы и все это жадно устремленное на него любопытство сейчас уже было бессильно заставить его держаться с прежним спокойствием.Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 66
- “Not long now,” said Mr. Beaver, and began leading them uphill across some very deep, springy moss (it felt nice under their tired feet) in a place where only tall trees grew, very wide apart.— Теперь уже недалеко, — сказал мистер Бобр и стал подниматься по холму, поросшему отдельными высокими деревьями и покрытому толстым пружинящим мхом — по нему было так приятно ступать босыми ногами.Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 72
- Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries.Если даже оставить в стороне самое содержание исследования, которое производил мой друг, — как удачно, с каким мастерством он сразу овладел всей ситуацией и какая строгая, неопровержимая логика была в его умозаключениях! Мне доставляло истинное удовольствие следить за быстрыми, ловкими приемами, с помощью которых он разгадывал самые запутанные тайны.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 9
- врозь, порознь; в отдельности;
apart from не говоря уже о, кроме, не считая;
to take apart разбирать на части;
to grow apart отдаляться друг от другаПримеры использования
- Apart from the regular work of the farm, and the rebuilding of the windmill, there was the schoolhouse for the young pigs, which was started in March.Кроме обычной работы на ферме и восстановления мельницы, в марте началось строительство школы.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 72
- “ ‘Yes, Jem; there were two barred-tailed ones, and I could never tell them apart.’«Да, Джеймс, ведь было два гуся с полосатыми хвостами, я вечно путала их».Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 19
- What sets you apart could be what you do, why you do it or how you do it:Тебя выделит из толпы то, что ты делаешь, зачем делаешь или как делаешь:Субтитры видеоролика "Секрет успешного фрилансера. Paco de Leon", стр. 1
- в стороне, отдельно;
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com