показать другое слово

Слово "apart". Англо-русский словарь Мюллера

  1. apart [əˈpɑ:t]наречие
    1. в стороне, отдельно;
      to stand apart стоять в стороне; особняком

      Примеры использования

      1. We became, nonetheless, very good friends, and my scientific investigation was forgotten or was at least redirected into channels that were worlds apart from my original intention.
        Мы, тем не менее, стали хорошими друзьями, и со временем мои научные изыскания были позабыты или, во всяком случае, приобрели совершенно новое направление, о котором я вначале не мог и подозревать.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 2
      2. So I wanted to find out, what is it that sets these people apart,
        И я захотел узнать, что отличает людей,
        Субтитры видеоролика "Как найти работу по душе. Scott Dinsmore", стр. 1
      3. 'May I sit down?' the foreigner asked politely, and the friends somehow involuntarily moved apart; the foreigner adroitly sat down between them and at once entered into the conversation:
        – Разрешите мне присесть? – вежливо попросил иностранец, и приятели как то невольно раздвинулись; иностранец ловко уселся между ними и тотчас вступил в разговор.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 6
    2. врозь, порознь; в отдельности;
      apart from не говоря уже о, кроме, не считая;
      to take apart разбирать на части;
      to grow apart отдаляться друг от друга

      Примеры использования

      1. I have absolutely and literally no faith in that happiness. Besides which, the marriage will never come off, apart from my interference.”
        Я решительно и буквально не верю этому счастью, кроме того, что этот брак и без моего вмешательства никогда не состоится.
        Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 191
      2. His eyes were small and set too wide apart and his ears were small and set close to his head.
        Глаза были маленькие и слишком широко расставлены, а уши маленькие и плотно прижатые к голове.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 10
      3. They spread apart after they were out of the mouth of the harbour and each one headed for the part of the ocean where he hoped to find fish.
        Выйдя из бухты, лодки рассеялись в разные стороны, и каждый рыбак направился туда, где он надеялся найти рыбу.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 12

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share