показать другое слово

Слово "appointment". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. appointment [əˈpɔɪntmənt]существительное
    1. назначение, определение (на должность)

      Примеры использования

      1. An influential aerospace strategist and operations adviser at the Pentagon before his appointment to NASA, Ekstrom had a reputation for surliness matched only by his incontestable dedication to whatever mission was at hand.
        До назначения в НАСА Экстром, влиятельный аэрокосмический стратег и советник, служил в Пентагоне, где имел репутацию человека чрезвычайно мрачного и необщительного. Но эти его качества компенсировались безмерной преданностью делу и ответственностью за выполняемую задачу.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 56
      2. Mr Samgrass was a genealogist and a legitimist; he loved dispossessed royalty and knew the exact validity of the rival claims of the pretenders to many thrones; he was not a man of religious habit, but he knew more than most Catholics about their Church; he had friends in the Vatican and could talk at length of policy and appointments, saying which contemporary ecclesiastics were in good favour, which in bad, what recent theological hypothesis was suspect, and how this or that Jesuit or Dominican had skated on thin ice or sailed near the wind in his Lenten discourses; he had everything except the Faith, and later liked to attend benediction in the chapel of Brideshead and see the ladies of the family with their necks arched in devotion under their black lace mantillas; he loved forgotten scandals in high life and was an expert in putative parentage; he claimed to love the past, but I always felt that he thought all the splendid company, living or dead, with whom he associated slightly absurd; it was Mr Samgrass who was real, the rest were an insubstantial pageant.
        Мистер Самграсс был знаток генеалогий и прав наследования; он обожал свергнутые королевские фамилии и отлично разбирался в правах претендентов на троны; сам человек не религиозный, он был осведомлен о делах католической церкви лучше, чем многие католики; у него были знакомства в Ватикане, и он мог часами толковать о церковных делах и назначениях, о том, кто из духовных лиц сейчас в фаворе, а кто нет, и каковы последние теологические гипотезы, и как тот или иной иезуит или доминиканец в великопостной проповеди вступил на опасную стезю или взял сомнительную ноту; ему не хватало разве только веры, и позднее, в Брайдсхеде, он любил в часовне подходить под благословение и смотреть, как дамы в черных кружевных мантильях грациозно изгибают шеи в молитве; он любил забытые великосветские сплетни и был специалистом по внебрачным детям, он любил прошлое, так он всегда говорил, но у меня было такое чувство, что свое великолепное окружение и в прошлом и в настоящем он втайне считает несерьезным, реальностью для него был один только мистер Самграсс, всё прочее — не более чем маскарадная процессия.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 101
      3. Those busy laddies split up and did it--studied forms of government in Carnegie Library, held subcommittee meetings, three or four people at a time (few enough to worry Prof had he known)--and when Congress met early in September to ratify some appointments and elect more congressmen-at-large, instead of adjourning, Comrade Baum had gavel and they recessed--and met again and turned selves into committee-of-the-whole and passed a resolution and next thing we knew entire Congress was a Constitutional Convention divided into working groups headed by those subcommittees.
        Эти деловые ребята разделили работу между собой и начали действовать; изучали формы правления в библиотеке Карнеги, проводили собрания подкомитетов, по три-четыре человека в каждом (достаточно для того, чтобы встревожить профа, если бы он знал), а когда в начале сентября собрался Конгресс, чтобы утвердить несколько назначений и избрать новых независимых конгрессменов, товарищ Баум взял молоток и вместо окончания сессии объявил перерыв. Затем они собрались по новой, превратили себя в расширенный комитет, приняли резолюцию, и мы вдруг узнали, что наш Конгресс - это Конституционный Конвент, разделенный на рабочие группы, возглавляемые председателями подкомитетов.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 279
    2. место, должность;
      to hold an appointment занимать должность
    3. свидание, условленная встреча;
      we made an appointment for tomorrow мы условились встретиться завтра;
      to keep (to break ) an appointment прийти (не прийти) в назначенное время или место;
      by (previous ) appointment по (предварительной) записи (у врача и т.п.)

      Примеры использования

      1. He made no remark, however, save that, unless we hurried, we should be late for our appointment with Lestrade.
        Однако он ничего не объяснил мне и только сказал, что нам нужно торопиться, потому что нас ждет Лестрейд.
        Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 14
      2. "You'd better run on to your appointment," he said.
        - Вам пора. Не опоздайте к своему психиатру,- сказал он.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 18
      3. "At twelve o'clock," said Hercule Poirot, "I have an important appointment."
        — В двенадцать часов, — сказал Эркюль Пуаро, — у меня важное деловое свидание.
        Берег удачи. Агата Кристи, стр. 7
    4. юридический, правовой — распределение наследственного имущества по доверенности
    5. оборудование; обстановка, мебель

Поиск словарной статьи

share