6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 279 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

But first I decided that these two skeleton regiments were a "brigade" and made Judge Brody a "brigadier."
Но сначала соединил их в бригаду и назначил бригадным генералом судью Броуди.
Brody knew as much about military matters as I did--zero--but was widely known, highly respected, had unlimited hard sense--and had been drillman before he lost leg.
Броуди в военных делах понимал не больше моего - то есть ничего не понимал, - но личностью был известной и уважаемой, обладал острым умом, а главное, работал когда-то бурильщиком, пока не потерял ногу.
Finn was not drillman, so couldn't be placed directly over them; They wouldn't have listened.
Финн же бурильщиком отродясь не был, а потому ставить его непосредственно над ними не следовало - они бы его и слушать не стали.
I thought about using my co-husband Greg.
But Greg was needed at Mare Undarum catapult, was only mechanic who had followed every phase of construction.
Сначала я думал назначить своего собрачника Грега, но Грег нужен был на катапульте в Океане Бурь, он там единственный механик, который прошел через все стадии строительства.
Wyoh helped Prof, helped Stu, had her own organizations, I made trips out to Mare Undarum--and had little time to preside over Congress; task fell on senior committee chairman, Wolf Korsakov... who was busier than any of us; LuNoHoCo was running everything Authority used to run and many new things as well.
Вайо помогала профу, помогала Стью, руководила собственными организациями, то и дело моталась в Океан Бурь, а потому времени, чтобы заниматься Конгрессом, у нее не оставалось.
Эта задача свалилась на плечи председателя комитета Вольфганга Корсакова... который был загружен больше нас всех; "ЛуНоГоКо" взяла на себя все бывшие обязанности Администрации плюс еще множество других дел.
Wolf had a good committee; Prof should have kept closer eye on it.
У Вольфганга был отличный комитет, и хорошо бы профу приглядывать за ним повнимательней.
Wolf had caused his boss, Moshai Baum, to be elected vice-chairman and had in all seriousness outlined for his committee problem of determining what permanent government should be.
Вольф настоял, чтобы его правую руку - Моше Баума избрали вице-председателем, и со всей ответственностью объяснил ему задачи комитета в определении того, каким должно быть постоянное правительство.
Then Wolf had turned back on it.
А затем повернулся к комитету спиной.
Those busy laddies split up and did it--studied forms of government in Carnegie Library, held subcommittee meetings, three or four people at a time (few enough to worry Prof had he known)--and when Congress met early in September to ratify some appointments and elect more congressmen-at-large, instead of adjourning, Comrade Baum had gavel and they recessed--and met again and turned selves into committee-of-the-whole and passed a resolution and next thing we knew entire Congress was a Constitutional Convention divided into working groups headed by those subcommittees.
Эти деловые ребята разделили работу между собой и начали действовать; изучали формы правления в библиотеке Карнеги, проводили собрания подкомитетов, по три-четыре человека в каждом (достаточно для того, чтобы встревожить профа, если бы он знал), а когда в начале сентября собрался Конгресс, чтобы утвердить несколько назначений и избрать новых независимых конгрессменов, товарищ Баум взял молоток и вместо окончания сессии объявил перерыв.
Затем они собрались по новой, превратили себя в расширенный комитет, приняли резолюцию, и мы вдруг узнали, что наш Конгресс - это Конституционный Конвент, разделенный на рабочие группы, возглавляемые председателями подкомитетов.
I think Prof was shocked.
Думаю, проф был потрясен.
But he couldn't undo it, had all been proper under rules he himself had written.
Но отменить решение не мог: все делалось законно, с соблюдением всех правил, разработанных самим профом.
But he rolled with punch, went to Novylen (where Congress now met--more central) and spoke to them with usual good nature and simply cast doubts on what they were doing rather than telling them flatly they were wrong.
Однако он оправился от удара, поехал в Новолен, куда перебрался Конгресс (Новолен ближе к центру поселений), и поговорил с ними как всегда доброжелательно не заявил открыто: так, мол, и так, ребята, вы не правы, а просто выразил сомнение в целесообразности их действии.
скачать в HTML/PDF
share