StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "apprentice". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. apprentice [əˈprentɪs]
    1. существительное
      1. ученик, подмастерье;
        to bind smb. apprentice отдать кого-л. в учение (ремеслу)

        Примеры использования

        1. Bob pounded his fist on the table savagely; he had been so looking forward to going with his father as an apprentice shearer, and Archibald’s was to have been his first pen.
          Боб яростно грохнул кулаком по столу: он давно мечтал пойти с отцом работать помощником стригаля и начать должен был на ферме Арчибальда.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 69
        2. "It is not astonishing that that young man should be afraid of a ball, for he is doubtless a Musketeer apprentice."
          — Неудивительно, — проговорил он, обращаясь к своему соседу, — что этот юноша испугался мяча. Это, наверное, ученик мушкетеров.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 64
        3. His oldest boy, Sebastian, or "Bass," as his associates transformed it, worked as an apprentice to a local freight-car builder, but received only four dollars a week. Genevieve, the oldest of the girls, was past eighteen, but had not as yet been trained to any special work.
          Его старший сын, Себастьян, или Басс, как называли его приятели, работал подручным в местных вагоностроительных мастерских, но получал только четыре доллара в неделю, Дженевьеве, старшей дочери, минуло восемнадцать, но ее до сих пор не обучили никакому ремеслу.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 2
      2. новичок; начинающий
    2. глагол — отдавать в учение;
      to apprentice smb. (to a tailor , a shoemaker , etc.) отдать кого-л. в учение (к портному, сапожнику и т.п.)

      Примеры использования

      1. VANKA ZHUKOV, a boy of nine, who had been for three months apprenticed to Alyahin the shoemaker, was sitting up on Christmas Eve.
        Ванька Жуков, девятилетний мальчик, отданный три месяца тому назад в ученье к сапожнику Аляхину, в ночь под Рождество не ложился спать.
        Ванька. Чехов Антон Павлович, стр. 1
      2. By profession I am a hydraulic engineer, and I have had considerable experience of my work during the seven years that I was apprenticed to Venner & Matheson, the well-known firm, of Greenwich.
        По профессии я инженер-гидравлик и приобрел немалый опыт в течение тех семи лет, что пробыл в подручных в известной гринвичской фирме «Веннер и Мейтсон».
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 5
      3. “You must know,” said he, “that I am an orphan and a bachelor, residing alone in lodgings in London. By profession I am a hydraulic engineer, and I have had considerable experience of my work during the seven years that I was apprenticed to Venner & Matheson, the well-known firm, of Greenwich. Two years ago, having served my time, and having also come into a fair sum of money through my poor father’s death, I determined to start in business for myself and took professional chambers in Victoria Street.
        — Должен сказать вам, — начал он, — что родители мои умерли, я не женат и потому живу совершенно один в своей лондонской квартире. По профессии я инженер-гидравлик и приобрел немалый опыт в течение тех семи лет, что пробыл в подручных в известной гринвичской фирме «Веннер и Мейтсон». Два года назад, унаследовав солидную сумму денег после смерти отца, я решил завести собственное дело и открыл контору на Виктория-стрит.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 5

Поиск словарной статьи

share