5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 152 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

It is guarded by an elaborate series of dangerous and potentially lethal traps, and you cannot possibly get past all of them, especially if you are only in your first year."
Он защищён системой смертельно опасных ловушек, которые вы не сможете преодолеть, особенно на первом курсе.
Harry was numb at this point.
Удивляться дальше уже не было сил.
"And finally, I extend my greatest thanks to Quirinus Quirrell for heroically agreeing to undertake the position of Defence Against the Dark Arts Professor at Hogwarts."
Dumbledore's gaze moved searchingly across the students.
— И последнее: хочу выразить огромную благодарность Квиринусу Квирреллу за то, что он отважно согласился стать преподавателем защиты от Тёмных Искусств в Хогвартсе, — проницательный взгляд Дамблдора пробежался по ученикам.
"I hope all students will extend Professor Quirrell that utmost courtesy and tolerance which is due his extraordinary service to you and this school, and that you will not pester us with any niggling complaints about him, unless you want to try doing his job."
— Надеюсь, вы проявите по отношению к профессору Квирреллу всё возможное гостеприимство и терпимость, пока он оказывает эту невероятную услугу вам и школе, и не будете надоедать нам пустяковыми жалобами на его счёт, если только вы сами не хотите попробовать занять его место.
What was that about?
А это вообще о чём?
"I now yield the floor to our new faculty member Professor Quirrell, who would like to say a few words."
— Я передаю слово новому члену преподавательского состава, профессору Квирреллу, который изъявил желание выступить с речью.
The young, thin, nervous man who Harry had first met in the Leaky Cauldron slowly made his way up to the podium, glancing fearfully around in all directions.
Худощавый и нервный молодой человек, которого Гарри встретил в
«Дырявом Котле», медленно прошёл к трибуне, со страхом озираясь по сторонам.
Harry caught a glimpse of the back of his head, and it looked like Professor Quirrell might already be going bald, despite his seeming youth.
Гарри успел рассмотреть его затылок.
Было похоже, что, несмотря на молодость, профессор Квиррелл уже начинал лысеть.
"Wonder what's wrong with him," whispered the older-looking student sitting next to Harry.
— Интересно, а с этим что не так? — прошептал старшекурсник, сидевший рядом с Гарри.
Similar hushed comments were being exchanged elsewhere along the table.
Подобными тихими комментариями обменивался весь стол Когтеврана.
Professor Quirrell made his way up to the podium and stood there, blinking.
Профессор Квиррелл встал за трибуну и замер, моргая.
"Ah..." he said.
— А-а… — выдавил он.
"Ah..."
И снова: — А-а.
Then his courage seemed to fail him utterly, and he stood there in silence, occasionally twitching.
Затем храбрость, по-видимому, совсем оставила его, и он замолчал, лишь изредка подёргиваясь.
"Oh, great," whispered the older student, "looks like another long year in Defence class -"
— Отлично, — прошептал старшекурсник, — кажется, нам предстоит ещё один весёленький курс Защиты…
"Salutations, my young apprentices," Professor Quirrell said in a dry, confident tone.
— Приветствую, мои юные ученики, — отчеканил профессор Квиррелл сухим, уверенным тоном.
"We all know that Hogwarts tends to suffer a certain misfortune in its selections for this position, and no doubt many of you are already wondering what doom shall befall me this year.
— Все мы знаем, что Хогвартсу катастрофически не везёт при выборе кадров на эту должность, и я не сомневаюсь, что многие из вас уже задаются вопросом, какая беда поразит в этом году меня.
I assure you, that doom is not to be my incompetence."
He smiled thinly.
Уверяю вас, что этой бедой точно не станет моя некомпетентность, — он слегка улыбнулся.
"Believe it or not, I have long wished to someday try my hand as the Professor of Defence Against the Dark Arts here at the Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
— Верите или нет, я давно мечтал попытать себя в роли профессора защиты от Тёмных Искусств в Школе чародейства и волшебства Хогвартс.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1