показать другое слово

Слово "arise". Англо-русский словарь Мюллера

arise + arose + arisen (неправильный глагол)
  1. arise [əˈrz]глагол
    1. возникать, появляться

      Примеры использования

      1. One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain poured down from the sky in torrents: besides, it was as dark as pitch.
        Как-то к вечеру разыгралась страшная буря; сверкала молния, гремел гром, дождь лил как из ведра, ужас что такое!
        Принцесса на горошине. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
      2. A third and answering cry arose, also to the rear and to the left of the second cry.
        Вскоре послышался ответный вой, тоже откуда-то сзади, но немного левее.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 3
      3. Pavel Nikolayevich made no objection to this, but immediately a vexing question arose. Although the workers would be assigned by state warrant and paid by the state, they would be bound to extort - not ask for but actually extort additional payment from the owners.
        Против всего этого Павел Николаевич не возражал, но сразу же встал досадный вопрос о том, что хотя рабочие будут присланы по государственному наряду и по нему получат зарплату, но обязательно будут вымогать — не просить, а именно вымогать — доплату от „хозяев“.
        Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 207
    2. проистекать, являться результатом (from , out of arise чего-л.)

      Примеры использования

      1. 'It is satisfactory to know that there can be no difference of opinion upon this case, since Mr. Lestrade, one of the most experienced members of the official force, and Mr. Sherlock Holmes, the well-known consulting expert, have each come to the conclusion that the grotesque series of incidents, which have ended in so tragic a fashion, arise from lunacy rather than from deliberate crime.
        «Приятно сознавать, что не может быть разных точек зрения на это событие, ибо мистер Лестрейд, один из самых опытных полицейских агентов, и мистер Шерлок Холмс, широко известный консультант и эксперт, сошлись на том, что цепь причудливых происшествий, окончившихся так трагически, свидетельствует о безумии, а не о преступлении.
        Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 13
      2. To him therefore the succession to the Norland estate was not so really important as to his sisters; for their fortune, independent of what might arise to them from their father's inheriting that property, could be but small.
        Вот почему для него дальнейшая судьба Норленда была не столь важна, как для его сестер, чьи ожидания, если бы их отец не унаследовал имения, оказались бы далеко не радужными.
        Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 1
      3. By Jane, this attention was received with the greatest pleasure, but Elizabeth still saw superciliousness in their treatment of everybody, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value as arising in all probability from the influence of their brother's admiration.
        Такое внимание очень обрадовало Джейн. Но Элизабет, все еще чувствовавшая их высокомерное отношение ко всему местному обществу, в том числе, пожалуй, даже к ее сестре, приняла его довольно холодно, считая, что некоторая доброжелательность миссис Хёрст и мисс Бингли к Джейн, по всей вероятности, проистекает из склонности к ней мистера Бингли.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 15
    3. поэтическое выражение — подниматься, вставать

      Примеры использования

      1. One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain poured down from the sky in torrents: besides, it was as dark as pitch.
        Как-то к вечеру разыгралась страшная буря; сверкала молния, гремел гром, дождь лил как из ведра, ужас что такое!
        Принцесса на горошине. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
      2. Four tall girls arose from different tables, and going round, gathered the books and removed them.
        Четыре рослые девушки встали из-за своих столов и, обойдя остальных, стали собирать книги.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 43
      3. "Will you permit me to inquire," said Madame de Villefort, as she arose to take her leave, "whether you usually reside here?"
        – Граф, – сказала г-жа де Вильфор, вставая и собираясь идти, – вы всегда живете в этом доме?
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 88
    4. поэтическое выражение — восставать; воскресать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share