показать другое слово
Слово "assumption". Англо-русский словарь Мюллера
-
assumption
uk/us[əˈsʌmp.ʃən] — существительное
- присвоение, принятие на себя;
assumption of power присвоение властиПримеры использования
- Indeed, she rehearsed that exalted part in life with great satisfaction to herself, and to the amusement of old Sir Pitt, who chuckled at her airs and graces, and would laugh by the hour together at her assumptions of dignity and imitations of genteel life.Она и в самом деле с огромным удовольствием репетировала эту лестную роль, к восторгу сэра Питта, который потешался над ее ужимками и гримасами и часами хохотал, глядя, как она важничает и подражает светскому обхождению.Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 510
- Why is that the assumption?Почему это допускается?Субтитры видеоролика "Как я меняю свою церковь изнутри. Chelsea Shields", стр. 5
- … Implicit in all these definitions is the assumption that the human conglomerate being dealt with is sufficiently large for valid statistical treatment.…Из всех этих выводов следовало, что, используя точные математические данные, можно определенным образом воздействовать на человеческие общества.Основание. Айзек Азимов, стр. 11
- вступление (в должность)
Примеры использования
- "I proceeded to reason on that assumption.– Теперь попробуем восстановить ход событий.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 142
- притворство
Примеры использования
- 'She would put on any assumption of feeling to veil her daughter's weakness,' said Margaret in a low voice.− Она наденет любую маску, чтобы скрыть слабости своей дочери, — тихо ответила Маргарет.Север и Юг. Элизабет Гаскелл, стр. 462
- What we ask is an open discussion of facts of nature unbound by political assumptions false to fact.Мы просим всего лишь открытого обсуждения фактов, свободного от политической предвзятости.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 216
- In spite of my assumption of indifference, I locked the door into the hall, and finding the transom did not catch, I put a chair cautiously before the door—it was not necessary to rouse Liddy—and climbing up put on the ledge of the transom a small dressing-mirror, so that any movement of the frame would send it crashing down.Несмотря на притворное бесстрастие, я заперла ведущую в холл дверь и, обнаружив, что щеколда верхней фрамуги сломана, осторожно подтащила к двери кресло (будить Лидди мне не хотелось). Взобравшись на него, я поставила на выступ рамы ручное зеркало — так, чтобы при малейшем сотрясении фрамуги оно с грохотом упало на пол.Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 9
- предположение
Примеры использования
- 'There will be no need, I think,' said Poirot, gently. 'Not if I am correct in my assumptions.'– Мне кажется, в этом не будет необходимости, – тихо ответил Пуаро. – Если, конечно, я не ошибся в своих предположениях.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 160
- You had to live--did live, from habit that became instinct--in the assumption that every sound you made was overheard, and, except in darkness, every movement scrutinized.Приходилось жить -- и ты жил, по привычке, которая превратилась в инстинкт, -- с сознанием того, что каждое твое слово подслушивают и каждое твое движение, пока не погас свет, наблюдают.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 2
- I could see nothing in Mayella’s expression to justify Atticus’s assumption that he had secured her wholehearted cooperation.По лицу Мэйеллы я не могла понять, с чего Аттикус взял, будто она согласна ему отвечать.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 190
- высокомерие
Примеры использования
- If a woman is concerned, as you seem to think (to my mind without any evidence but on a mere assumption), I can assure you that Miss Debenham could not possibly be implicated.”Если в убийстве замешана женщина, как вы считаете – без всяких, на мой взгляд, на то оснований, руководствуясь одними домыслами, – могу вас заверить, что мисс Дебенхэм тут совершенно ни при чем.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 79
- церковное выражение — успение
- присвоение, принятие на себя;