показать другое слово

Слово "banter". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. banter uk[ˈbæn.tər] us[ˈbæn.əʳ]
    1. существительное — добродушное подшучивание

      Примеры использования

      1.   His prominent, heavy-lidded eyes rolled sideways amorously and languidly, the bedclothes were pulled up to his chin, and his dark smooth moustache covered his thick lips capable of much honeyed banter.
        Его выпуклые глаза влюбленно и томно перекатывались под тяжелыми веками, одеяло было подтянуто к самому подбородку, а толстые губы под темными, приглаженными усами издавали сладкое воркование.
        Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 4
      2. After the dull and exhausting months at Tara it was good to hear music again and the sound of dancing feet, good to see familiar friendly faces laughing in the feeble light, calling old jokes and catchwords, bantering, rallying, coquetting.
        После унылых, изнуряющих месяцев в Таре так хорошо было снова слышать музыку и шарканье ног по паркету, так хорошо было видеть вокруг в слабом свете свечей знакомые, дружеские, смеющиеся лица, слышать старые шутки и прибаутки, подтруниванья, заигрыванья.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 105
      3. “Really,” I thought, “when I think of all the hullabaloo there was when I was seventeen, and the Duc de Vincennes (old Armand, of course, not Philippe) challenged me to a duel for an affair of the heart, and very much more than the heart, I assure you, with the duchess (Stefanie, of course, not old Poppy) — now, to submit to impertinence from these pimply, tipsy virgins…” Well, I gave up the light, bantering tone and let myself be just a little offensive.
        Право, я подумал, после всего, что было, когда герцог де Венсанн (старик Арман, разумеется, а не Филип) вызвал меня в семнадцать лет на дуэль из-за сердечного дела (и гораздо больше, чем просто сердечного, могу вас уверить) с герцогиней (Стефани, разумеется, а не старушкой Поппи), — терпеть теперь подобную наглость от этих прыщавых пьяненьких девственников… Я оставил легкий, шутливый тон и позволил себе сказать им несколько обидных слов.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 43
    2. глагол — добродушно подшучивать, подтрунивать, поддразнивать

      Примеры использования

      1. But he did not have it in him to be angry with the love-master, and when that god elected to laugh at him in a good-natured, bantering way, he was nonplussed.
        Но на хозяина Белый Клык не мог сердиться, и, когда тот начал однажды добродушно подшучивать и смеяться над ним, он растерялся.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 191
      2. Kitty's mother had brought to London from her native Liverpool a practical sense of housewifery and Kitty, notwithstanding her air of frivolity, had always had certain gifts to which she referred only in bantering tones.
        Мать Китти привезла в Лондон из своего родного Ливерпуля бесспорные хозяйственные способности, и Китти, несмотря на свой легкомысленный образ жизни, отчасти их унаследовала, хотя упоминала об этом только в шутку.
        Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 116
      3. Having been challenged by the blacksmith, in a spirit of banter, to attempt the breaking of a certain incorrigible colt, he succeeded so signally as to earn quite a reputation as a horse-breaker.
        Как-то раз местный кузнец шутки ради предложил Харнишу объездить норовистого жеребенка, слывшего неисправимым, и Харниш с таким блеском выполнил это, что сразу завоевал славу отличного объездчика.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 308

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов