Время-не-ждет. Джек Лондон - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 308 из 322 ←предыдущая следующая→ ...
The threatened inundation of fat had subsided, and all his old-time Indian leanness and of muscle had returned.
So, likewise, did the old slight hollows in his cheeks come back.
So, likewise, did the old slight hollows in his cheeks come back.
Жирок уже не грозил затопить его, упругость мышц и вся былая индейская худощавость и проворство вернулись к нему, и под скулами опять появились небольшие впадины.
For him they indicated the pink of physical condition.
Для Харниша это было самое наглядное свидетельство восстановленного здоровья.
He became the acknowledged strong man of Sonoma Valley, the heaviest lifter and hardest winded among a husky race of farmer folk.
Он уже прославился на всю округу своей силой, ловкостью и выдержкой и тягаться с ним не могли даже самые дюжие фермеры долины Сонома.
And once a year he celebrated his birthday in the old-fashioned frontier way, challenging all the valley to come up the hill to the ranch and be put on its back.
А раз в год, в день своего рождения, он, по старой памяти, приглашал к себе всех окрестных жителей, предлагая любого положить на обе лопатки.
And a fair portion of the valley responded, brought the women-folk and children along, and picnicked for the day.
И многие соседи принимали его вызов, приводили жен и детей и на весь день располагались на ранчо.
At first, when in need of ready cash, he had followed Ferguson's example of working at day's labor; but he was not long in gravitating to a form of work that was more stimulating and more satisfying, and that allowed him even more time for Dede and the ranch and the perpetual riding through the hills.
Сначала, когда у Харниша бывала нужда в наличных деньгах, он, по примеру Фергюсона, нанимался на поденную работу; но вскоре он нашел более интересное и приятное занятие, которое к тому же отнимало меньше времени и не мешало ему трудиться на ранчо и ездить с женой в горы.
Having been challenged by the blacksmith, in a spirit of banter, to attempt the breaking of a certain incorrigible colt, he succeeded so signally as to earn quite a reputation as a horse-breaker.
Как-то раз местный кузнец шутки ради предложил Харнишу объездить норовистого жеребенка, слывшего неисправимым, и Харниш с таким блеском выполнил это, что сразу завоевал славу отличного объездчика.
And soon he was able to earn whatever money he desired at this, to him, agreeable work.
С тех пор он с легкостью зарабатывал таким путем любую нужную ему сумму, да и сама работа нравилась ему.
A sugar king, whose breeding farm and training stables were at Caliente, three miles away, sent for him in time of need, and, before the year was out, offered him the management of the stables.
В трех милях от Глен Эллен, в Калиенте, находился конный завод и скаковые конюшни одного сахарного короля; время от времени он посылал за Харнишем, а меньше чем через год предложил ему заведование конюшнями.
But Daylight smiled and shook his head.
Но Харниш только улыбнулся и отрицательно покачал головой.
Furthermore, he refused to undertake the breaking of as many animals as were offered.
Объезжать лошадей он соглашался тоже далеко не всякий раз, когда его об этом просили.
"I'm sure not going to die from overwork," he assured Dede; and he accepted such work only when he had to have money.
«Уж кто-кто, а я надрываться не стану», — заверял он Дид и брался за работу, только когда ему требовались деньги.
Later, he fenced off a small run in the pasture, where, from time to time, he took in a limited number of incorrigibles.
Позже он отгородил угол пастбища и там иногда объезжал нескольких лошадей из самых норовистых.
"We've got the ranch and each other," he told his wife, "and I'd sooner ride with you to Hood Mountain any day than earn forty dollars.
— У меня есть наше ранчо и есть ты, — говорил он жене, — и я не променяю прогулку с тобой к горе Худ на сорок долларов.
основано на 3 оценках:
5 из 5
1