показать другое слово

Слово "battered". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. battered [ˈbætəd]
    1. причастие прошедшего времени — от batter I 2

      Примеры использования

      1. He picked up the pack, a twisted and battered ruin. "You wouldn't believe the pleasure that gives me," he said, and dropped the pack into the wastebasket. "Even after three years in the business, it still pleases me."
        Донатти взял то, что осталось от пачки и выбросил в мусорную корзину. - Вы не представляете себе, какое я получаю удовольствие от этого все три года, что работаю здесь.
        Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 8
    2. имя прилагательное
      1. избитый, разбитый

        Примеры использования

        1. He picked up the pack, a twisted and battered ruin. "You wouldn't believe the pleasure that gives me," he said, and dropped the pack into the wastebasket. "Even after three years in the business, it still pleases me."
          Донатти взял то, что осталось от пачки и выбросил в мусорную корзину. - Вы не представляете себе, какое я получаю удовольствие от этого все три года, что работаю здесь.
          Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 8
        2. Mr. Utterson had already quailed at the name of Hyde; but when the stick was laid before him, he could doubt no longer; broken and battered as it was, he recognized it for one that he had himself presented many years before to Henry Jekyll.
          Когда мистер Аттерсон услышал имя Хайда, у него сжалось сердце, но при виде трости он уже не мог долее сомневаться: хотя она была сломана и расщеплена, он узнал в ней палку, которую много лет назад сам подарил Генри Джекилу.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 21
        3. A few moments later as we waited anxiously in the dark yard, he returned with still another car, a battered coupe, stopped it in a cloud of dust in front of the house, and just staggered out and went straight into the bedroom and flopped dead drunk on the bed.
          После нескольких минут тревожного ожидания в темном дворе мы увидели, как он вернулся, вновь на другой машине — помятом двухместном автомобильчике, остановился в клубах пыли перед домом, буквально вывалился наружу, направился прямиком в спальню и, мертвецки пьяный, плюхнулся на кровать.
          На дороге. Джек Керуак, стр. 245
      2. изношенный, потрёпанный

        Примеры использования

        1. I beg that you will look upon it not as a battered billycock but as an intellectual problem. And, first, as to how it came here.
          Я прошу вас рассматривать эту шляпу не как старую рухлядь, а как предмет, таящий в себе серьезную задачу… Однако прежде всего, как эта шляпа попала сюда.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 2
        2. He was still giving that battered mountain cosmic love pats when America rolled down and under Terra's eastern edge.
          Он все еще расточал этой потрепанной горной вершине любовные шлепки, когда Америка исчезла за восточным краем Терры.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 332
        3. He divided them into several portions, wrapping them in oil paper, disposing of one bunch in his empty tobacco pouch, of another bunch in the inside band of his battered hat, of a third bunch under his shirt on the chest.
          Он разделил их на три кучки и каждую завернул в пергамент; один сверток он положил в пустой кисет, другой - за подкладку изношенной шапки, а третий - за пазуху.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 5
      3. мятый

        Примеры использования

        1. They would sit for hours in the dining room, beside the samovar, a capacious battered vessel, which had yielded a veritable lake of boiling water in its time; it seemed to improve with age—you only had to throw a handful of charcoal into it, for it to start singing the endless song of a samovar in a country town.
          По целым часам сидели они в столовой за самоваром (двухведерной измятой машиной, пропустившей через нутро свое целое озеро кипятку и от старости наловчившейся, — чуть только брось в нее уголек, — подолгу петь провинциальные самоварные песни).
          Хождение по мукам.Восемнадцатый год. Алексей Толстой, стр. 15
        2. In the fender was a battered tin oilstove, a saucepan, and two cups, provided by Mr Charrington.
          В камине стояла помятая керосинка, кастрюля и две чашки -- все это было выдано мистером Чаррингтоном.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 132

Поиск словарной статьи

share