StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "beck". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. beck [bek]
    1. существительное — кивок; приветствие рукой;
      to be at smb.'s beck and call быть всецело в чьём-л. распоряжении

      Примеры использования

      1. How different had this scene looked when I viewed it laid out beneath the iron sky of winter, stiffened in frost, shrouded with snow!—when mists as chill as death wandered to the impulse of east winds along those purple peaks, and rolled down “ing” and holm till they blended with the frozen fog of the beck!
        Совсем иным казался этот пейзаж под свинцовым зимним небом, скованный морозом, засыпанный снегом! Тогда из-за фиолетовых вершин наплывали туманы, холодные, как смерть, их гнали восточные ветры, и они стлались по склонам и сливались с морозной мглой, стоявшей над речкой, и сама речка неслась тогда бурно и неудержимо.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 78
      2. He had always been at her beck and call.
        Он всегда был к ее услугам.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 185
    2. глагол — манить; кивать; делать знаки рукой
  2. beck [bek] существительное, северное, употребительно на севере Англии и в Шотландии
    ручей

    Примеры использования

    1. My ear, too, felt the flow of currents; in what dales and depths I could not tell: but there were many hills beyond Hay, and doubtless many becks threading their passes. That evening calm betrayed alike the tinkle of the nearest streams, the sough of the most remote.
      До нее оставалась еще миля, но в глубокой тишине уже доносились ко мне несложные звуки ее жизни. Мой слух улавливал также ропот ручьев, текущих где-то в ущельях и оврагах; по ту сторону Хэя было много возвышенностей, и, конечно, там были ручьи: в прозрачной вечерней тишине доносилось их журчание - не только самых близких, но и самых отдаленных.
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 121
    2. I discovered, too, that a great pleasure, an enjoyment which the horizon only bounded, lay all outside the high and spike-guarded walls of our garden: this pleasure consisted in prospect of noble summits girdling a great hill-hollow, rich in verdure and shadow; in a bright beck, full of dark stones and sparkling eddies.
      Я открыла также бесконечное удовольствие в созерцании вида - его ограничивал только горизонт, - открывавшегося поверх высокой, утыканной гвоздями ограды нашего сада: там тянулись величественные холмы, окружавшие венцом глубокую горную долину, полную яркой зелени и густой тени, а на каменистом темном ложе ее шумела веселая речушка, подернутая сверкающей рябью.
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 78

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share