показать другое слово

Слово "billet". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. billet [ˈbɪlɪt]
    1. существительное
      1. ордер на постой

        Примеры использования

        1. But at least he still lives and still hopes, as this billet sufficiently proves."
          Как бы то ни было, он еще жив и полон надежды, о чем говорит вот эта записка, полученная мною от него.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 70
        2. D'Artagnan already fancied himself, so rapid is the flight of our dreams upon the wings of imagination, accosted by a messenger from the young woman, who brought him some billet appointing a meeting, a gold chain, or a diamond.
          Д'Артаньян уже представлял себе — настолько быстро летят мечты на крыльях воображения, — как к нему приближается посланный от молодой женщины и вручает записку о предстоящем свидании, а в придачу к ней и золотую цепочку или перстень с алмазом.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 112
      2. помещение для постоя;
        to go into billets расположиться на квартирах

        Примеры использования

        1. We stroll over to the meadow behind the billets.
          Теперь мы не спеша бредем на луг за бараками.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 4
        2. Afterwards, when the officers were standing in the middle of the square, and, with their hands behind them, discussing the question of billets, all the ladies were gathered together at the examining magistrate’s and vying with one another in their criticisms of the regiment.
          Когда потом гг. офицеры стояли среди площади и, заложив руки назад, решали квартирный вопрос, все они сидели в квартире следовательши и взапуски критиковали полк.
          Муж. Чехов Антон Павлович, стр. 1
      3. размещение по квартирам
      4. разговорное — назначение, место, должность

        Примеры использования

        1. This put Silas in mind of his billet.
          Сайлас снова вспомнил, что и его тоже ожидает свидание.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 37
        2. “ ‘No excuse will avail,’ said Mr. Duncan Ross; ‘neither sickness nor business nor anything else. There you must stay, or you lose your billet.’
          «Это очень важно, — настаивал мистер Дункан Росс. — Потом мы никаких извинений и слушать не станем. Никакие болезни, никакие дела не будут служить оправданием. Вы должны находиться в конторе — или вы теряете службу».
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 9
    2. глагол — расквартировывать (войска)

      Примеры использования

      1. He called to the sentry at the door and told him to bring a mattress from the stables where the escort were billeted.
        Он позвал часового и велел принести с конюшни матрац.
        Под стягом победным. Сесил С. Форестер, стр. 34
  2. billet [ˈbɪlɪt]существительное
    1. полено, чурбан; плашка

      Примеры использования

      1. D'Artagnan already fancied himself, so rapid is the flight of our dreams upon the wings of imagination, accosted by a messenger from the young woman, who brought him some billet appointing a meeting, a gold chain, or a diamond.
        Д'Артаньян уже представлял себе — настолько быстро летят мечты на крыльях воображения, — как к нему приближается посланный от молодой женщины и вручает записку о предстоящем свидании, а в придачу к ней и золотую цепочку или перстень с алмазом.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 112
      2. “This went on day after day, Mr. Holmes, and on Saturday the manager came in and planked down four golden sovereigns for my week’s work. It was the same next week, and the same the week after. Every morning I was there at ten, and every afternoon I left at two. By degrees Mr. Duncan Ross took to coming in only once of a morning, and then, after a time, he did not come in at all. Still, of course, I never dared to leave the room for an instant, for I was not sure when he might come, and the billet was such a good one, and suited me so well, that I would not risk the loss of it.
        Так шло изо дня в день, мистер Холмс. В субботу мой хозяин выложил передо мной на стол четыре золотых соверена — плату за неделю. Так прошла и вторая неделя и третья. Каждое утро я приходил туда ровно к десяти и ровно в два уходил. Мало-помалу мистер Дункан Росс начал заходить в контору только по утрам, а со временем и вовсе перестал туда наведываться. Тем не менее я, понятно, не осмеливался выйти из комнаты даже на минуту, так как не мог быть уверен, что он не придет, и не хотел рисковать такой выгодной службой.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 10
    2. толстая палка
    3. металлургия — заготовка, биллет, сутунка; брусок, болванка

Поиск словарной статьи

share