StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "brook". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. brook [bruk] глагол
    терпеть, выносить (в отриц. предложениях);
    the matter brooks no delay дело не терпит отлагательства

    Примеры использования

    1. Sarah was of too imperious a temperament herself to brook a calm assertion of autocracy.
      Сара была чересчур независимой, чтобы безропотно кому-то подчиняться.
      Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 10
    2. The buckets were quickly emptied, and cavalrymen from different squads took turns going to fetch water in the gully below the hill, where in the thin shade of spindly mulberries a muddy brook was living out its last days in the devilish heat.
      Ведра пустели быстро, и кавалеристы из разных взводов по очереди отправлялись за водой в балку под горой, где в жидкой тени тощих тутовых деревьев доживал свои дни на этой дьявольской жаре мутноватый ручей.
      Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 174
    3. I have not been in the habit of brooking disappointment."
      И я не имею привычки уступать.
      Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 306
  2. brook [bruk] существительное
    ручей

    Примеры использования

    1. Sometimes I think I am in Northumberland, and that the noises I hear round me are the bubbling of a little brook which runs through Deepden, near our house;—then, when it comes to my turn to reply, I have to be awakened; and having heard nothing of what was read for listening to the visionary brook, I have no answer ready.”
      Порой мне кажется, что я на родине, в Нортумберленде, и звуки, которые я слышу, - это журчание ручейка, который протекает мимо нашего дома в Дипдине, и если приходится отвечать на вопрос, мне надо сперва проснуться; но так как я ничего не слышала, занятая своим ручейком, я не знаю, что отвечать.
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 58
    2. Then, when the dough runs out, I could get a job somewhere and we could live somewhere with a brook and all and, later on, we could get married or something.
      А когда кончатся, я могу достать работу, будем жить где нибудь у ручья, а потом когда-нибудь мы с тобой поженимся, все как надо.
      Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 134
    3. It was wide enough for two motor cars to pass and it spanned, in solid-flung metal grace, a deep gorge at the bottom of which, far below, a brook leaped in white water through rocks and boulders down to the main stream of the pass.
      Он был настолько широк, что на нем свободно могли разойтись два автомобиля, и его прочная и изящная металлическая арка перетягивала глубокую теснину, на дне которой, белый от пены, бежал по камням ручей, стремясь к реке, протекавшей в ущелье.
      По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 37

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share