показать другое слово

Слово "brook". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. brook uk/us[brʊk] глагол
    терпеть, выносить (в отриц. предложениях);
    the matter brooks no delay дело не терпит отлагательства

    Примеры использования

    1. But this was a matter upon which Lydia could brook no flippancy.
      Но в этом Лидия не могла стерпеть никакого легкомыслия.
      Рождественские каникулы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 185
    2. Oliver cares not a jot if I live or die, he has women wherever he goes, but his pride would never brook a faithless wife.
      Оливеру нет до меня дела: жива я или мертва, его не волнует, а женщин у него везде хватает, куда бы он ни поехал, но измена жены – это удар по его самолюбию, он никогда этого не простит.
      Дом на берегу. Дафна Дюморье, стр. 133
    3. “Never mind, Aileen,” commented Cowperwood, with that iron determination that brooks no defeat. “We will be a part of this. Don’t fret.
      — Будь покойна, Эйлин, — сказал Каупервуд с той железной решимостью, которая не допускает и мысли о поражении, — мы тоже найдем свое место здесь.
      Титан. Теодор Драйзер, стр. 19
  2. brook uk/us[brʊk] существительное
    ручей

    Примеры использования

    1. "I had some sandwiches," said Schwarz, "and there was a brook to drink from.
      — У меня были с собой бутерброды, — продолжал Шварц.  — Я нашел ручей, поел и напился.
      Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 20
    2. It was wide enough for two motor cars to pass and it spanned, in solid-flung metal grace, a deep gorge at the bottom of which, far below, a brook leaped in white water through rocks and boulders down to the main stream of the pass.
      Он был настолько широк, что на нем свободно могли разойтись два автомобиля, и его прочная и изящная металлическая арка перетягивала глубокую теснину, на дне которой, белый от пены, бежал по камням ручей, стремясь к реке, протекавшей в ущелье.
      По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 37
    3. A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies.
      Невдалеке бежал прозрачный ручей, нашептывая что-то очень приятное - так, по крайней мере, показалось девочке, всю жизнь прожившей в сухой, засушливой степи.
      Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 4

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов