StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "bullet". Англо-русский словарь Мюллера

  1. bullet [ˈbulɪt]существительное
    1. пуля; ядро

      Примеры использования

      1. He was one of those intrepid observers who write under fire, “reporting” among bullets, and to whom every danger is welcome. He also had been in all the battles, in the first rank, revolver in one hand, note-book in the other; grape-shot never made his pencil tremble. He did not fatigue the wires with incessant telegrams, like those who speak when they have nothing to say, but each of his notes, short, decisive, and clear, threw light on some important point.
        Неутомимый охотник за неизвестными, не опубликованными еще новостями, способный на невозможное, он был одним из тех неустрашимых наблюдателей, которые могут писать под градом пуль, набрасывая заметки среди рвущихся снарядов. Всякая опасность была ему желанной. Как и Сайрес Смит, Гедеон Спилет не пропустил ни одной битвы и неизменно шел в первых рядах, с револьвером в одной руке и блокнотом – в другой. Карандаш ни разу не дрогнул в его пальцах. Он не загружал проводов телеграфа бесконечными депешами, как те, которые пишут и тогда, когда писать нечего, но каждое его сообщение, краткое, ясное, определенное, всегда освещало какой-нибудь важный вопрос.
        Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 9
      2. He swung round, rolled into a ball and hurled himself bullet-fashion at a glass in the hope that it was another door.
        Он размахнулся и комком ударил наобум в стекло, в надежде, что это вторая дверь.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 12
      3. Kate was lying on the floor in a coma, bullet wounds in her neck and chest, her blood spilling onto the white rug.
        Она лежала на полу без сознания, кровь из ран в груди и шее лилась на белый ковер.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 268
    2. грузило
    3. военный , сленг; жаргон — горох;
      every bullet has its billet пословица от судьбы не уйдёшь; пуля виноватого найдёт

      Примеры использования

      1. and finds your wife in bed with her lover, riddled with .38 caliber bullets.
        и обнаружить Вашу жену в постели с ее любовником, изрешеченных пулями 38-го калибра.
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 1

Поиск словарной статьи

share