показать другое слово
Слово "cater". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
cater
uk[ˈkeɪ.tər] us[ˈkeɪ.t̬əʳ] — глагол
- поставлять провизию (for )
Примеры использования
- She remained in her office, handling the catering, the books and the money.Она занималась в своем кабинете отчетностью, подсчетом доходов и распределением денег.Нет орхидей для мисс Блендиш. Джеймс Хедли Чейз, стр. 94
- обслуживать зрителя, посетителя (о театрах и т.п.)
Примеры использования
- “Uh—that would depend on nationality, sir,” murmured Pok. “The true-human foreigners often like to visit the Wanderer, an establishment which caters to their business.– Э… это будет зависеть от национальности, сэр, – пробормотал Пок. – И обычно часто люди посещают «Скитальца» – это заведение обслуживает их.Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 24
- The hotel did not, as a rule, cater for guests who breakfasted downstairs at eight o'clock on Sunday morning.Отель, как правило, не обслуживал постояльцев, которые спускались завтракать в восемь утра, да еще в воскресное утро.Пригоршня праха. Во Ивлин, стр. 129
- They shared a full catered meal of chicken and fish.Кушали специально приготовленную курицу и рыбу.Субтитры видеоролика " танец отца и дочери... в тюрьме. Энджела Пэттон", стр. 2
- стараться доставлять удовольствие, угождать (to , for )
Примеры использования
- and cater things, sort of like Netflix-style,и подбирать их в соответствии с вашим вкусом -Субтитры видеоролика "Юмор на кремниевой основе. Хизер Найт", стр. 1
- Some still existed, but nearly all had felt the wind of change. They had had necessarily to modernize themselves, to cater for a different clientele.Некоторые стояли еще с незапамятных времен, но почти каждой из них коснулся ветер перемен: их пришлось модернизировать, дабы угодить разношерстной клиентуре.Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 1
- He was conning me and I knew it (for room and board and "how-to-write," etc.), and he knew I knew (this has been the basis of our relationship), but I didn't care and we got along fine – no pestering, no catering; we tiptoed around each other like heartbreaking new friends.Он надувал и меня, и я это знал (из-за жилья, харчей и того, «как-надо-писать»), а он знал, что я это знаю (и в этом суть наших отношений), но мне было наплевать, и мы прекрасно ладили — не докучая и не угождая друг другу. Деликатные, словно новоиспеченные друзья, мы обхаживали друг друга на цыпочках.На дороге. Джек Керуак, стр. 5
- поставлять провизию (for )