показать другое слово

Слово "chest". Англо-русский словарь Мюллера

  1. chest [est]существительное
    1. ящик; сундук;
      chest of drawers комод;
      medicine chest домашняя аптечка

      Примеры использования

      1. The last was in allusion to my black bag which I had laid down on the oak chest.
        Последний вопрос был вызван моим черным чемоданчиком, который я поставил у вешалки.
        Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 20
      2. The pigs had sent out a large bottle of pink medicine which they had found in the medicine chest in the bathroom, and Clover administered it to Boxer twice a day after meals.
        Свиньи прислали большую бутыль с лекарством розового цвета, которую они нашли в ванной комнате, и Кловер давала его Боксеру дважды в день после еды.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 74
      3. And with that he opened a chest, and got out a very old and well-preserved blue coat and waistcoat, and a good enough beaver hat, both without lace.
        С этими словами он открыл сундук, вынул очень старый, но почти не ношенный синий кафтан с жилетом и вполне приличную касторовую шляпу, то и другое без галуна.
        Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 19
    2. казначейство; казна; фонд
    3. грудная клетка;
      weak chest слабые лёгкие;
      to get smth. off one's chest чистосердечно признаться в чём-л.; облегчить душу

      Примеры использования

      1. He was sitting very straight in his chair, his powerful chest swelling and quivering as though he were standing up to the assault of a wave.
        Он сидел выпрямившись, и его мощная грудь вздымалась и содрогалась, словно в нее бил прибой.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 13
      2. Then he opened me and looked down me, and clutched hold of my wrist, and then he hit me over the chest when I wasn’t expecting it—a cowardly thing to do, I call it—and immediately afterwards butted me with the side of his head.
        Тогда он расстегнул меня и осмотрел сверху донизу, потом взял меня за руку и ударил в грудь, когда я меньше всего этого ожидал, - довольно-таки подлая выходка, по моему мнению, - и вдобавок боднул меня головой.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 4
      3. “We did not think you would start to explore this island of ours without telling us,” he said; and then, “I was afraid—But—what—Hullo!” My last remaining strength slipped from me, and my head fell forward on my chest.
        – Мы никак не думали, что вы пойдете бродить по острову, не предупредив нас, – сказал он. – Я беспокоился. Но… что такое?.. – Последние силы оставили меня, голова моя упала на грудь.
        Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 42

Поиск словарной статьи

share