показать другое слово
Слово "clever". Англо-русский словарь Мюллера
-
clever
uk[ˈklev.ər] us[ˈklev.əʳ] — имя прилагательное
- умный
Примеры использования
- "The clever little devil!– Ну и хитрющая девчонка!Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 60
- “Miss Temple is very good and very clever; she is above the rest, because she knows far more than they do.”- Мисс Темпль очень добра и очень умна; она на голову выше остальных, она гораздо образованнее их.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 51
- that a genius was a particularly clever individual.что гений - это некоторый одаренный индивидуум.Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 4
- ловкий; искусный;
clever piece of work искусная работаПримеры использования
- sleep will actually cleverly interconnect new memories together.но и ловко связывает их друг с другом.Субтитры видеоролика "Улучшение памяти с помощью сна. Matt Walker", стр. 2
- I explained to George and William Harris how I felt when I got up in the morning, and William Harris told us how he felt when he went to bed; and George stood on the hearth-rug, and gave us a clever and powerful piece of acting, illustrative of how he felt in the night.Я объяснил Джорджу и Уильяму Гаррису, как я себя чувствую, когда встаю по утрам, а Уильям Гаррис рассказал, как он себя чувствует, когда ложится спать. Джордж, стоя на каминном коврике, дал нам ясное, наглядное и убедительное представление о том, как он чувствует себя ночью.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 5
- 'You are old, Father William,' the young man said, 'And your hair has become very white; And yet you incessantly stand on your head— Do you think, at your age, it is right?' 'In my youth,' Father William replied to his son, 'I feared it might injure the brain; But, now that I'm perfectly sure I have none, Why, I do it again and again.' 'You are old,' said the youth, 'as I mentioned before, And have grown most uncommonly fat; Yet you turned a back-somersault in at the door— Pray, what is the reason of that?' 'In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks, 'I kept all my limbs very supple By the use of this ointment—one shilling the box— Allow me to sell you a couple?' 'You are old,' said the youth, 'and your jaws are too weak For anything tougher than suet; Yet you finished the goose, with the bones and the beak— Pray how did you manage to do it?' 'In my youth,' said his father, 'I took to the law, And argued each case with my wife; And the muscular strength, which it gave to my jaw, Has lasted the rest of my life.' 'You are old,' said the youth, 'one would hardly suppose That your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose— What made you so awfully clever?' 'I have answered three questions, and that is enough,' Said his father; 'don't give yourself airs! Do you think I can listen all day to such stuff? Be off, or I'll kick you down stairs!'- Старикашка!- сынок обратился к отцу,- Голова твоя так поседела, Что стоять вверх ногами тебе не к лицу! Не пора ли бросать это дело? - В детстве я не рискнул бы,- ответил старик,- Вдруг да что-то стрясется с мозгами! Но теперь, убедившись, что риск невелик, Я люблю постоять вверх ногами! - Ты старик- молвил сын.- И, как все говорят,- Ты не тоньше бочонка для пива, Ты же крутишь по десять кульбитов подряд - Как по-твоему, это красиво? - В детстве, мальчик, я был, как волчок заводной: Приобрел я у старой чертовки Чудо-мазь для гимнастов "Тряхнем стариной". Хочешь банку? Отдам по дешевке! - Ты беззубый старик,- продолжал лоботряс,- Пробавлялся бы манною кашей! Ты же гуся (с костями!) съедаешь за раз! Что мне делать с подобным папашей? - С детства, мальчик, я стать адвокатом мечтал, Вел судебные споры с женою; И хотя я судейским, как видишь, не стал - Но зато стала челюсть стальною! - Ты старик!- крикнул сын.- Спорить станешь ты зря. Организм твой изношен и хрупок. А вчера ты подкидывал НОСОМ угря! Разве это приличный поступок? - Ты, мой сын,- покосился старик на сынка,- Хоть и молод - нахал и зануда! Есть вопрос у меня: Ты дождешься пинка - Или сам уберешься отсюда ?!Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 26
- способный, даровитый;
he is clever at biology у него способности к биологииПримеры использования
- that a genius was a particularly clever individual.что гений - это некоторый одаренный индивидуум.Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 4
- американский, употребляется в США , разговорное — добродушный
- умный