показать другое слово

Слово "commotion". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. commotion [kəˈməuʃən]существительное
    1. волнение (моря)

      Примеры использования

      1. I did so; and became at once conscious of an extraordinary throbbing and commotion which was going on inside.
        Я так и сделал и тотчас же ощутил под рукой сильные, неровные толчки.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 108
      2. For the Mouse was swimming away from her as hard as it could go, and making quite a commotion in the pool as it went.
        Несчастная Мышь тем временем уплывала от своей собеседницы что есть духу - только волны шли кругом.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 12
    2. смятение; потрясение (нервное, душевное)

      Примеры использования

      1. In Soviet times, when ideological monoliths have been created in the big world, the small world is in a state of commotion.
        В советское время, когда в большом мире созданы идеологические твердыни, в маленьком мире замечается оживление.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 84
      2. All in that region was fire and commotion; the soup and fish were in the last stage of projection, and the cook hung over her crucibles in a frame of mind and body threatening spontaneous combustion.
        Суп и рыба были уже почти готовы, и повариха хлопотала около плиты в таком состоянии души и тела, которые заставляли опасаться, как бы она в конце концов не воспламенилась сама.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 182
      3. At the word there was a commotion.
        Слово это произвело всеобщее смятение.
        Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 20
    3. суматоха, суета

      Примеры использования

      1. The next moment there was a tremendous commotion.
        В следующий миг возникла гигантская суматоха.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 176
      2. The commotion caused the circle of eyes to shift restlessly for a moment and even to withdraw a bit, but it settled down again as the dogs became quiet.
        Кольцо глаз на минуту разомкнулось и даже чуть-чуть отступило назад, но как только собаки успокоились, оно снова оказалось на прежнем месте.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 6
      3. A sudden commotion destroyed the moment: the door flew open and two angry men wearing the coarse faded-blue robes and belts of the Cruxwan University burst into the room, thrusting aside the ineffectual flunkie who tried to bar their way.
        Внезапно торжественность момента была нарушена шумом у дверей. Дверь распахнулась, и в комнату ворвались два разъяренных человека в груботканой бледно-голубой форме Круксванского Университета. Охрана безуспешно пыталась их задержать.
        Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 111

Поиск словарной статьи

share