показать другое слово

Слово "condensed". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. condensed [kənˈdenst]
    1. причастие прошедшего времени — от condense

      Примеры использования

      1. Of these the first and second were extremely condensed, while the last is, as I shall now show, an absolute perversion of the facts.
        Из этих писем первое и второе чрезвычайно сокращены, а последнее, как я сейчас докажу, совершенно искажает факты.
        Последнее дело Холмса. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      2. I have condensed long pages of questions and answers between don Juan and myself in order to avoid reproducing the repetitiveness of conversation.
        Я сжал многие страницы наших с ним вопросов и ответов в целях избежания повторений.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 13
      3. Reader's Digest condensed books.
        Альманахи Ридерс Дайджест.
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 15
    2. имя прилагательное — конденсированный; сгущённый;
      condensed milk сгущённое молоко

      Примеры использования

      1. She poured him a bowl of coffee and handed him a can of condensed milk.
        Она налила Роберту Джордану кружку кофе и протянула банку сгущенного молока.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 83
      2. "Just the point," Brooks interrupted solemnly. "According to the Kapok Kid, the tremendous weight of empty condensed milk cans and herring-in-tomato sauce tins accumulated on the ocean bed over the past twelve months completely defeats all attempts to weigh anchor."
        – В этом-то и дело, – с серьезной миной прервал его Брукс. – По словам штурмана, «Кемберленду» никак не удается поднять якорь. Мешает гора жестянок из-под сгущенного молока и сельди в томатном соусе, выросшая за последние двенадцать месяцев на дне океана.
        Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 16
      3. My work, which had appeared so vague, so hopelessly diffuse, condensed itself as he proceeded, and assumed a definite form under his shaping hand.
        Моя работа, которую я считала до сих пор такой ничтожной, такой случайной, по мере того как он говорил и как бы творчески воссоздавал ее, приобрела более четкие очертания и более глубокий смысл.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 456

Поиск словарной статьи

share